Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Ammonium nitrate can explode under certain conditions. При определенных условиях нитрат аммония является взрывоопасным.
We have staff throughout the country, in some cases in extremely difficult conditions. Наши сотрудники разбросаны по всей стране и иногда работают в чрезвычайно трудных условиях.
Private education is recognized and must be carried out in accordance with the conditions prescribed by law . Признается право на получение образования в частных учебных заведениях на условиях, определенных законом .
We thus reaffirm that continuing negotiations under such conditions would be futile and unacceptable. Поэтому мы подтверждаем, что продолжение переговоров в таких условиях было бы тщетным и бесполезным.
Did they enjoy the same working conditions as nationals? Работают ли они в таких же условиях, что и граждане?
Likewise, both parents have the right to administer, under equal conditions, the assets of their children. Аналогичным образом оба родителя имеют право на управление на равных условиях активами своих детей.
The reorganization of the international presence is being carried out in favourable conditions. Реорганизация международного присутствия осуществляется в благоприятных условиях.
The overwhelming majority of Afghans struggle to survive in miserable conditions. Подавляющее большинство афганцев борются за выживание в ужасных условиях.
The Bank has agreed that, under certain conditions, parts of these loans may be assigned to the purchase of antiretroviral drugs. Банк согласился, чтобы при определенных условиях часть этих займов была использована для закупок антиретровирусных препаратов.
This programme is open to those families that are financially unable to purchase apartments under current market conditions. Данная программа открыта для семей, которые не располагают финансовыми средствами для приобретения квартир на рыночных условиях.
A large number of poor people live in unacceptable conditions in slum dwellings and in homelessness. Значительная часть бедного населения живет в неприемлемых условиях в трущобах или остается бездомными.
Expected changes in conditions of forest ecosystems under various deposition scenarios. Ожидаемые изменения в состоянии лесных экосистем при разных условиях осаждения.
Due to differences in historical background, geographical conditions and cultural traditions, human civilizations have demonstrated much diversity and dissimilarity through their development. В силу различий в исторических условиях, географическом положении и культурных традициях человеческие цивилизации продемонстрировали на протяжении своего развития огромное разнообразие и отличия.
He sought more information on the working conditions of migrants. Он запрашивает более обстоятельную информацию об условиях труда мигрантов.
The Committee should be told about the actual conditions in the prisons and the treatment of prisoners. Комитет должен быть поставлен в известность о фактических условиях содержания в тюрьмах и об обращении с заключенными.
Under these conditions, accumulated organic matter and nutrients in the topsoil are observed. В этих условиях наблюдается накопление органического вещества и биогенных веществ в верхнем горизонте почв.
Several prisoners whom the Special Rapporteur met have declined to be released under these conditions. Некоторые заключенные, с которыми встречался Специальный докладчик, отказались выходить на свободу на таких условиях.
The Special Rapporteur has received information about political conditions for admission to universities and poor professional training of education personnel. Специальный докладчик получил информацию о политических условиях приема в университеты и низкого уровня профессиональной подготовки преподавателей.
Under such conditions, mistakes in identification were frequent. В таких условиях нередко допускались ошибки при установлении личности.
While enslaved, the women are forced to live in inhumane conditions. Будучи порабощенной, женщина вынуждена жить в бесчеловечных условиях.
A number, especially those in unskilled jobs, may face unsatisfactory working conditions. Ряд иммигрантов, особенно те, кто занят неквалифицированной работой, могут выполнять ее в неудовлетворительных условиях.
In emergency situations, CARICOM responded quickly to the needs of Non-Self-Governing Territories experiencing adverse conditions arising from natural disasters. В чрезвычайных обстоятельствах КАРИКОМ в оперативном порядке принимает ответные меры для удовлетворения потребностей несамоуправляющихся территорий, находящихся в неблагоприятных условиях в связи со стихийными бедствиями.
Please indicate under what conditions abortion is allowed and practised in the State party. Просьба указать, при каких условиях в государстве-участнике разрешается и производится аборт.
Please also include information on the number of people living in unsafe housing or other conditions which affect their health. Просьба также включить информацию о численности населения, проживающего в аварийных домах или в других условиях, которые влияют на их здоровье.
Indeed, they can face entirely different demographic and geographic conditions which affect the adoption of knowledge and technologies. Ведь они могут находиться в совершенно иных демографических и географических условиях, что сказывается на внедрении знаний и технологий.