Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
"Under what conditions will Telegram return to investors the collected $ 2.55 billion". При каких условиях Telegram вернет инвесторам собранные $2,55 миллиарда, CNews.ru.
Under the most favorable conditions... it's a delicate operation, far beyond me. При самых благоприятных условиях, это - сложная операция, которая выше моих возможностей.
No, no living thing could survive that long under those conditions. Нет, живое существо не могло жить так долго в этих условиях.
Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition. Все же не все меньшинства, длительно подвергаемые дискриминации, обязательно преуспевают в условиях рыночной конкуренции.
It happens mainly under two conditions. Это происходит главным образом при двух условиях.
At such conditions, the atoms are ionized and make a plasma. В этих условиях воздух ионизируется, также образуя плазму.
He conducted extensive research on the physiological changes in animals and humans in extreme conditions. Провёл обширные исследования физиологических изменений в организме животных и человека в экстремальных условиях.
Poor weather conditions were also reported. Также сообщалось о плохих погодных условиях.
They were trained in harsh, brutal conditions. Они обучались в суровых, жестоких условиях.
Different sigma factors are utilized under different environmental conditions. Различные сигма-факторы используются в разных условиях окружающей среды.
Bromacil is stable to hydrolysis under normal environmental conditions. Бромацил устойчив к гидролизу при нормальных условиях окружающей среды.
The maximum oxygen flow rate corresponding to the pressure in the cabin under normal operating conditions. Максимальный объем расхода кислорода при давлении в салоне самолета при нормальных рабочих условиях.
The conditions of the theorem are probably met in the fluid Jovian interior. Условия теоремы, вероятно, соблюдаются в условиях недр Юпитера.
Look at the conditions you all work under. Посмотри, в каких условиях вы все работаете.
In such highly competitive market conditions, it is the task of every entrepreneur to seek and take advantage of the best opportunities. В условиях такого высокого уровня рыночной конкуренции каждый предприниматель обязан воспользоваться самыми лучшими возможностями.
PRAVEX-BANK informs you about possibility to allocate your temporarily free funds on deposit accounts with our Bank under very profitable conditions. ПРАВЭКС-БАНК информирует Вас о возможности разместить Ваши временно свободные денежные средства на депозитных счетах в нашем Банке на очень выгодных условиях.
The composition of Blu Tack is a manufacturing secret but is described as a synthetic rubber compound without hazardous properties under normal conditions. Состав массы является коммерческим секретом компании, но описывается как синтетический каучук без опасных свойств в нормальных условиях.
The dispersion of the wreckage suggests that the helicopter struck the ground in conditions of structural integrity. Разбросанность обломков дает понять, что вертолет столкнулся с землей в условиях структурной целостности.
Here, life continues under the best possible conditions, explains Dr Christiane Martel, one of the doctors at the home. Тут жизнь продолжается в лучших условиях, какие возможны, объясняет доктор Кристиан Мартель - одна из врачей приюта.
All teams are under identical conditions. Все команды находятся в одинаковых условиях.
Little information was thus given to the Special Rapporteur on the conditions of detention. Специальный докладчик практически не получил никакой информации об условиях содержания под стражей.
The current situation allows ensuring and providing medical treatment of detainees and convicts in fully adequate conditions. Нынешняя ситуация позволяет обеспечивать и предоставлять медицинскую помощь и лечение лицам, содержащимся под стражей и осужденным заключенным в полностью адекватных условиях.
As a result, more than 21 per cent of female employees worked in dangerous or harsh conditions. В результате этого более 21 процента женщин работают в опасных или вредных условиях.
The reservation had been entered because the provisions of the article could cover a variety of practices under diverse conditions. Данная оговорка была сделана потому, что положения указанной статьи могут охватывать самую разнообразную практику при различных условиях.
Under ideal conditions and with strict adherence to the principles of sound management, the shift to results-based budgeting would undeniably represent progress. В идеальных условиях и при строгом выполнении требований эффективного управления, переход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, бесспорно мог бы рассматриваться как прогресс.