Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Обстановки

Примеры в контексте "Conditions - Обстановки"

Примеры: Conditions - Обстановки
Security conditions dictate which provinces are targeted. То, каким провинциям следует уделять внимание, зависит от обстановки с точки зрения безопасности.
General rations deliveries by air continued to be limited by unfavourable weather, security conditions and restrictions by the Government of the Sudan. Масштабы доставки воздушным транспортом общих продовольственных пайков по-прежнему являлись ограниченными в силу неблагоприятных погодных условий, обстановки в плане безопасности и ограничений, введенных правительством Судана.
However 7 per cent remained in one site deemed inaccessible by the Syrian authorities, owing to security conditions. Тем не менее 7 процентов оставались на одном объекте, который, по мнению сирийских властей, был недоступен по причине неблагоприятной обстановки в плане безопасности.
The substantive staffing concept has been formulated specifically to take into account the underlying conditions and challenges in the Central African Republic. Концепция укомплектования основного компонента составлена с особым учетом обстановки и вызовов, имеющихся в Центральноафриканской Республике.
The upgrading of access roads between UNISFA camps and the airstrip project in Athony have been postponed until weather conditions improve. Осуществление проекта по улучшению подъездных путей между лагерями ЮНИСФА и проекта, касающегося взлетно-посадочной полосы в Атони, было отложено до улучшения метеорологической обстановки.
As conditions deteriorated, United Nations monitoring of the cessation of armed violence was steadily reduced. По мере ухудшения обстановки деятельность Организации Объединенных Наций по наблюдению за прекращением вооруженного насилия постепенно сокращалась.
Pakistan supported Afghanistan's efforts to create the conditions of stability conducive to refugee return, repatriation and assimilation. Пакистан поддерживает усилия Афганистана по созданию обстановки стабильности, способствующей возвращению, репатриации и ассимиляции беженцев.
Despite improved global financial conditions and reduced short-term risks, the world economy continues to expand at a subdued pace. Несмотря на улучшение финансовой обстановки в мире и уменьшение краткосрочных факторов риска, мировая экономика по-прежнему развивается сдержанными темпами.
The mission commended the country team for its work, not least given the difficult operating conditions. Миссия высоко оценила работу страновой группы, особенно с учетом сложной оперативной обстановки.
The proposal remained before the Security Council "in blue" awaiting more favourable international conditions for its adoption. Эта инициатива по-прежнему находится на рассмотрении Совета Безопасности в предварительном варианте в ожидании более благоприятной международной обстановки для ее принятия.
There are also regulations that seek to prohibit any deterioration in the sanitary conditions of areas that are adjacent to cemeteries. Существует также постановление, направленное на предупреждение ухудшения санитарной обстановки в районах, прилегающих к кладбищам.
Unfortunately, the report before the Committee would do nothing to alleviate conditions on the ground. К сожалению, доклад, находящийся на рассмотрении Комитета, не будет способствовать улучшению обстановки на месте.
The consequent disruption of electricity and water supplies served to further worsen humanitarian conditions. Возникшие в результате этого перебои с энерго- и водоснабжением привели к дальнейшему ухудшению гуманитарной обстановки.
The application is evaluated on the basis of the domestic policy conditions and the international relations of the destination country of the export. Рассмотрение просьбы о таком разрешении осуществляется в свете внутриполитической обстановки и международных отношений страны назначения экспорта.
This is a timely debate, given current conditions in the world. В свете нынешней международной обстановки данная дискуссия является исключительно своевременной.
That speak, and the hike, is daily change of conditions. Что ни говори, а поход, это ежедневная смена обстановки.
Complication of political conditions in Rome during an establishment of Republic has allowed some Latin communities to be released from the Roman domination temporarily. Усложнение политической обстановки в Риме в период установления Республики позволило некоторым латинским общинам временно освободиться от римского господства.
While conditions have changed since the 1990s, hunger and malnutrition continue to be widespread. Несмотря на изменение обстановки по сравнению с 1990-ми годами, голод и недостаточное питание по-прежнему широко распространены.
Sergeant Manning has an excellent innate understanding of battlefield conditions. Сержант Мэннинг показал отличное понимание боевой обстановки.
The deterioration of the military, political and humanitarian conditions in Bosnia and Herzegovina has been followed in Estonia with deep concern. Эстония с глубокой обеспокоенностью следит за ухудшением военной, политической и гуманитарной обстановки в Боснии и Герцеговине.
Accurate information could contribute positively to the process of confidence-building and help create the conditions for lasting peace. Точная информация могла бы положительным образом содействовать процессу укрепления доверия и способствовать созданию обстановки прочного мира.
It is widely accepted that with the appropriate enabling conditions in place the private sector could advance the collective interests of society at large as well. Широко признается, что при наличии благоприятной обстановки частный сектор способен содействовать удовлетворению коллективных интересов и всего общества.
The aim of the operation was to help to create conditions that would give the displaced persons the freedom to return voluntarily to their homes. Цель этой операции заключалась в содействии созданию обстановки, способствующей свободному и добровольному возвращению перемещенных лиц в свои дома.
As conflicts persist, economic and social conditions suffer and educational opportunities become more limited or even non-existent. По мере продолжения конфликтов происходит ухудшение экономической и социальной обстановки, а возможности получить образование становятся более ограниченными или вообще не существуют.
Given the political and economic conditions in Tajikistan, the security situation remains uncertain and would need to be monitored carefully. С учетом политической и экономической обстановки в Таджикистане положение в плане безопасности остается неопределенным и потребует тщательного контроля.