Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Finally, she would like additional information regarding the working conditions of women in the informal sector. Наконец, она хотела бы получить дополнительную информацию об условиях работы женщин в неформальном секторе.
Independent sources had provided information on exploitative working conditions and she wished to know how the Government was addressing that situation. Независимые источники представили информацию об эксплуататорских условиях труда, и она хотела бы узнать о том, как правительство решает эту проблему.
Visual surveillance of a private residence in particular is permitted only for purposes of countering threats and under strict conditions. В частности, видеонаблюдение за частными жилищами допускается исключительно для целей противодействия существующим угрозам на строго оговоренных условиях.
The independent expert also welcomes the Senate's passing of the law on working conditions of paid domestic staff. Кроме того, независимый эксперт приветствует принятие Сенатом Закона об условиях труда работающей по найму домашней прислуги.
Patients with chronic health conditions could not be given priority in hospitals faced with an influx of patients with life-threatening injuries. В условиях, когда больницы столкнулись с постоянным притоком лиц с опасными для жизни ранами, пациентам с хроническими заболеваниями невозможно было уделять надлежащее внимание.
If the relaxation is given on the conditions mentioned in the proposal the lighters can be carried without compromising safety. В случае освобождения от действия требований на условиях, указанных в предложении, зажигалки можно будет перевозить без ущерба для безопасности.
Proteins from different growth conditions, strains or species can be labelled and detected. Имеется возможность маркировать и обнаруживать белки, выросшие в различных условиях, штаммах или организмах.
If yes, please outline the legal conditions pertaining to their use. Если да, просьба сообщить о необходимых юридических условиях для их применения.
Subject to certain conditions, an employee taking unpaid leave can receive a payment out of the General Unemployment Fund. При некоторых условиях работник, находящийся в неоплачиваемом отпуске, может получать выплаты из Общего фонда для безработных.
Dutch doctors are not criminally liable for euthanasia subject to certain conditions. Голландские врачи не подлежат уголовной ответственности за осуществление эвтаназии при определенных условиях.
Abortion is legal in the Netherlands subject to certain conditions. Аборты в Нидерландах разрешены законом на определенных условиях.
Article 50 provides that citizens have the right to social security under conditions defined by law. В статье 50 предусматривается, что граждане имеют право на социальное обеспечение на условиях, определенных законом.
Some provisions would therefore simply attempt to restate and codify generally accepted laws and practices under current conditions. Поэтому в некоторых положениях можно было бы лишь попытаться восстановить и кодифицировать нормы и виды практики, обычно признаваемые в существующих условиях.
In the right conditions, it'll top 110 easy. В хороших условиях, я легко разгоню её до 110.
They were given a drug to help them survive brutal conditions. Им давали лекарство, помогающее выживать в жестоких условиях.
If I wanted to work in these conditions, I'd be a baker. Если бы я хотела работать в таких условиях, я бы стала пекарем.
It would have been really hard to land there under those conditions in the dark. Чертовски трудно приземляться там в таких условиях в темноте.
They imprisoned him in Madrid, under the cruelest conditions. Они освободили его в Мадриде на самых жестоких условиях.
Capable of surviving under the harshest conditions? Способен к выживанию даже в самых тяжелых условиях?
To the point that it's amazing any bread can be made in those conditions. Удивительно, что в таких условиях вообще получается хлеб.
Now, three children under the age of ten, wards of the State, found in these just disgraceful conditions. Итак, трое детей младше десяти лет, находящиеся под опекой государства, найдены в этих просто возмутительных условиях.
That would not explain how Barr, an average shooter firing in poor conditions, never missed. Это не объясняет, почему Барр, средний стрелок, в тяжёлых условиях, ни разу не промахнулся.
In many cases workers are submitted to hazardous working conditions. Во многих случаях мигранты работают в опасных для жизни условиях.
Under the present conditions, I'm not renewing anything. Лефковичь может ползать на коленях, на таких условиях, я не продлю.
Seven generations of little scrappers born in the worst conditions you can imagine. Семь поколений маленьких драчунов родились в самых ужасных условиях, какие ты можешь себе представить.