Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
In these conditions, borrowers turn a profit and deposit cash into bank reserves, which expands money supply. В этих условиях заёмщики получают прибыль и вкладывают наличные деньги в банковские резервы, тем самым увеличивая предложение денег.
They were detained there in harsh conditions and were subjected to extremely brutal treatment. Их держали там в тяжелых условиях и подвергали исключительно жестокому обращению.
Different technologies are used, from low-tech extensive cultivation in lagoons to intensive cultivation at high cell densities under carefully controlled conditions. При этом используются различные технологии - от примитивного экстенсивного выращивания водорослей в лагунах до интенсивного разведения культур высокой плотности в тщательно контролируемых условиях.
But because of differences in the conditions, the transition does not take place. Но из-за расхождений в условиях переход не состоялся.
Compact automatic detection units for banknote authenticity verification. Perfect for work in transient conditions. Автоматические детекторы проверки подлинности банкнот для работы как в кассе, так и в нестационарных условиях.
Therefore, USV produced by animals in various conditions could be explored as a non-invasive method for registering the welfare status of an animal. Поэтому, USV издаваемые животными в различных условиях можно рассматривать как бесконтактный метод для описания статуса благосостояния животного.
This is of serious concern to the Inspector since the conditions are not currently being met to enable the situation to be significantly redressed. Это серьезно беспокоит Инспектора, поскольку в нынешних условиях трудно рассчитывать на существенное улучшение ситуации.
They are expected to enjoy better preservation conditions, more in line with recognized standards. Предполагается, что их документация будет храниться в лучших условиях, более соответствующих признанным стандартам.
We did this under very advantageous conditions. Мы это сделали при очень благоприятных условиях.
I don't want to work under these conditions. Я не хочу работать в таких условиях.
The framework agreement authorizes each party, at discretion or subject to certain conditions, to unilaterally seize the Court of the dispute. Рамочное соглашение позволяет каждой стороне по ее усмотрению или на определенных условиях в одностороннем порядке передать спор в Суд.
The presence of water can lead to the formation of hydrogen, which is a flammable gas, and under certain conditions also explosive. Присутствие воды может привести к образованию водорода, который является воспламеняющимся, а при некоторых условиях и взрывчатым газом.
The result emphasized that the climate system is driven by feedbacks, and thus is strongly susceptible to small changes in conditions. Результат подчеркнул, что климатической системой управляют обратные связи, и, таким образом, при определенных условиях она сильно восприимчива к небольшим изменениям.
It also provides information on the working conditions of the people involved in them. Оно также обеспечивает сбор информации об условиях труда на микропредприятиях.
The employment of migrant workers under degrading, harmful or dangerous conditions is prohibited. Не допускается наем трудящихся-мигрантов на условиях, унижающих человеческое достоинство, наносящих вред их здоровью и угрожающих их жизни.
The report concludes that analysing people's choices in their local conditions and cultural contexts is a precondition for better development policies. В докладе делается вывод о том, что анализ возможностей выбора людей в их местных условиях и культурном контексте является обязательным условием для разработки более эффективных стратегий развития.
The report was not sent sometimes under certain conditions. Отчет мог не отсылаться при определенных условиях.
Lena learns to live in the conditions of war. Лене приходится научиться жить в условиях войны.
Jean Claude Van Damme lived with his parents in humble conditions in one room. Жан-Клод Ван Дамм жил с родителями в условиях скромного в одной комнате.
We would never launch in these conditions, okay? Мы никогда не будем стартовать при таких условиях, ясно?
Sir, I cannot operate under these conditions. Сэр, я не могу оперировать в таких условиях.
We refuse to work any longer under these conditions. Мы не будем продолжать в таких условиях, это невыносимо.
I assumed it was Richard making a dramatic statement about the conditions for my dropping by unannounced. Я полагаю, это был Ричард, сделавший драматическое заявление об условиях моего внезапного исчезновения.
You think that I like working in such conditions? Вы считаете, что мне нравится работать в таких условиях?
As smoothly as can be expected, given these working conditions. Настолько гладко, насколько это возможно в данных условиях.