Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
According to information communicated to the Special Rapporteur, some persons are being held in inhuman conditions in certain punishment cells and prisons. Согласно информации, препровожденной Специальному докладчику, в некоторых изоляторах и тюрьмах люди содержатся в бесчеловечных условиях.
However, he would welcome additional information about their conditions of detention during the intervening period. Однако ему хотелось бы узнать дополнительную информацию об условиях их содержания в промежуточный период.
Differences remain on two points that are closely interlinked: the duration of sanctions and conditions for their lifting. Разногласия сохраняются по двум вопросам, которые тесно взаимосвязаны: это вопрос о продолжительности санкций и вопрос об условиях их отмены.
In the last few days some 70,000 internally displaced persons have concentrated in Monrovia's city centre, in deplorable conditions. За последние несколько дней в городском центре Монровии скопилось около 70000 вынужденных переселенцев, которые живут в чудовищных условиях.
Field tests are still being conducted and a system has been fielded in operational conditions. Все еще проводятся полевые испытания и система развернута в оперативных условиях.
The mine would still represent a danger to civilians because it could explode under some conditions. И мина все же представляла бы опасность для граждан, ибо при известных условиях она могла бы взорваться.
The practice often subjects women to different jobs and conditions than they had agreed upon when they migrated. Такая практика зачастую вынуждает женщин переходить не на ту работу и работать не на тех условиях, которые были согласованы при миграции.
It also recognizes that humanitarian and development work cannot progress satisfactorily under adverse political conditions. Он также отражает признание того, что гуманитарная деятельность и деятельность в области развития не может удовлетворительно осуществляться при неблагоприятных политических условиях.
All local and international observers reported that the elections took place in conditions of full security. Все местные и международные наблюдатели сообщили о том, что выборы прошли в условиях полной безопасности.
We must aim for an expression of will in conditions compatible with the healthy wishes of the international community. Мы должны стремиться к проявлению воли в условиях, совместимых с обоснованными желаниями международного сообщества.
The State party has acknowledged the deplorable prison conditions in Uganda. Государство-участник признало, что заключенные в тюрьмах Уганды содержатся в плачевных условиях.
Even under the present difficult conditions, UNRWA must continue the process of management reforms. Даже в сложившихся трудных условиях БАПОР должно продолжать процесс реформ в области управления.
It is a movement that grows and prospers under conditions of terrorism, war and instability. Это движение, которое произрастет и процветает в условиях терроризма, войны и нестабильности.
She would welcome more information on the conditions attached to such diplomatic assurances. Она бы приветствовала дополнительную информацию о том, на каких условиях представляются такие дипломатические заверения.
The introduction of the minimum wage had similarly met with considerable resistance, since agricultural workers in particular had traditionally worked under extremely exploitative conditions. Введение минимального уровня заработной платы также столкнулось с серьезным сопротивлением, поскольку работники сельскохозяйственного сектора традиционно работали в условиях чрезвычайно суровой эксплуатации.
The question of phasing out open registers and conditions for registration of ships was a subject of discussion within UNCTAD for over a decade. Более десяти лет в рамках ЮНКТАД обсуждался вопрос об устранении открытых регистров и условиях регистрации судов.
However, regional variations arise from a mix of different project portfolios, operating conditions and funding and implementing modalities. Региональные же расхождения обусловлены различиями в портфелях проектов, оперативных условиях и механизмах финансирования и осуществления.
Imagine what kind of lessons they receive under these conditions. Представьте себе, чему они могут научиться в таких условиях.
The report provides considerable information concerning the conditions of work of seafarers. В докладе представлена подробная информация об условиях работы моряков.
Shelter conditions are affected by the insufficient supply of imported building materials. Недостаточное наличие импортируемых строительных материалов негативно сказывается на существующих в жилищах условиях.
Under these conditions, my country welcomes all the diplomatic efforts made to restore confidence and put an end to violence. В этих условиях моя страна приветствует все дипломатические усилия, прилагаемые в целях восстановления доверия и прекращения насилия.
Under these conditions, we simply cannot and must not live in as carefree a manner as previously. В этих условиях мы просто не можем, не должны жить так беспечно, как раньше.
Even in the most inhuman conditions, they remained human beings. Даже в самых нечеловеческих условиях они оставались людьми.
Other laws limit such liability under certain conditions. Законодательство других стран ограничивает такую ответственность на определенных условиях.
The authors state that, throughout this time, they were detained in appalling conditions. Авторы утверждают, что в течение всего этого времени они содержались в ужасных условиях.