Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The Ombudsman and other civil society organizations had reported that conditions in the detention centres were inhuman. Народный защитник и другие институты гражданского общества сообщали о нечеловеческих условиях в центрах содержания задержанных.
Those who obtained employment were paid lower wages and in some cases subjected to inhuman conditions. Те, кому удается устроиться на работу, получают пониженную заработную плату и иногда работают в негуманных условиях.
Latvia launched a survey based on a World Bank initiative on the welfare of households under conditions of economic crisis. Основываясь на инициативе Всемирного банка, Латвия провела обследование благосостояния домохозяйств в условиях экономического кризиса.
Under these conditions, no additional monitoring of the compliance with the limit value is required. При таких условиях дополнительный мониторинг соблюдения предельных значений не требуется.
According to humanitarian organizations, between 70 and 80 per cent are women and children who now live in precarious conditions. Согласно данным гуманитарных организаций, 70-80% этих лиц - женщины и дети, живущие в тяжелых условиях.
It is considered that such persons live in conditions conducive to undernourishment and disease. Согласно оценкам, эти лица живут в условиях, способствующих недоеданию и распространению болезней.
Please also provide information on the conditions required for migrant women to access the Public Employment Services. Просьба представить также информацию об условиях, которым должны соответствовать женщины-мигранты для получения доступа к государственным службам по трудоустройству.
According to the available information, men and women in similar conditions receive equal pay for fulfillment of the same tasks. В соответствии с имеющейся информацией мужчины и женщины в равных условиях получают равную зарплату за выполнение одинаковых функций.
Rural women including pregnant and lactating women, work long hours in very stressful conditions. В сельской местности женщины, в том числе беременные женщины и кормящие матери, работают по многу часов в день в очень тяжелых условиях.
The data for 2003-2010 on social and housing conditions are presented in Annex 14. Данные о социальных и жилищных условиях за 2003-2010 годы представлены в приложении 14.
Every person may become a member of an association under equal conditions established by the statute. Любое лицо может стать членом объединения на равных условиях, предусмотренных его уставом.
The permits for broadcasting radio and TV programmes shall be issued under equal conditions. Разрешения на вещание радио- и телепередач выдаются на равных условиях.
South-South cooperation projects are often implemented in remote areas, under difficult conditions and insufficient resources for on-the-spot management is vital but often underestimated. Проекты в области сотрудничества Юг-Юг зачастую осуществляются в отдаленных районах, сложных условиях и при нехватке ресурсов, и обеспечение управления на месте является жизненно важной необходимостью, которая зачастую недооценивается.
The review found that issues and details covered by the standard or common conditions clauses vary significantly. Проведенный обзор выявил значительные различия в вопросах и деталях, охватываемых положениями о стандартных или общих условиях.
Removing mines under operational conditions is quite different to clearing them for humanitarian purposes. Разминирование в боевых условиях значительно отличается от удаления мин в гуманитарных целях.
Such treaties can only be negotiated on a regional basis with compliance by all regional parties and under appropriate conditions unique to each region. Такие договоры могут разрабатываться только на региональной основе при добросовестном участии всех региональных сторон и на соответствующих условиях, уникальных для каждого региона.
It shall be measured under the conditions as prescribed in paragraph 10. below. Его измеряют в условиях, предписанных в пункте 10 ниже.
Local communities are often the most aware of the conditions, barriers and potential solutions to the hazards they face. Часто местные общины лучшего всего осведомлены о своих условиях, препятствиях и возможных решениях в отношении существующих опасностей.
(b) A level corresponding to 12 hours of usage of the vehicle or machine under average conditions of operation. Ь) уровня, соответствующего 12 часам работы транспортного средства или иного механизма при обычных условиях эксплуатации.
However, given the wide range of status and conditions in the African diaspora, the recommendation would inevitably be reductionist. Однако, принимая во внимание существенные различия в положении и условиях жизни африканской диаспоры, эта рекомендация неизбежно будет носить ограниченный характер.
The total vehicle exhaust shall be continuously diluted with ambient air under controlled conditions using a constant volume sampler. Непрерывное разбавление отработавших газов транспортного средства окружающим воздухом производят в контролируемых условиях с использованием системы отбора проб постоянного объема.
PM measurement is made by collecting the particulate on a filter membrane which is weighted pre and post-test in highly controlled conditions. Измерение МЧ осуществляется с помощью осаждения частиц на мембране фильтра, которая взвешивается до и после испытаний в строго контролируемых условиях.
New paragraph 17.1.7.8. requires that the provisions above are respected in all temperature and pressure conditions also by use of redundant solutions. В соответствии с требованиями нового пункта 17.1.7.8 вышеуказанные положения должны соблюдаться при любых условиях температуры и давления, в том числе путем использования резервных решений.
Symptoms may become more severe in store, particularly under warm humid conditions but lesion expansion is very limited compared with silver scurf. Симптомы могут носить более выраженный характер при хранении, особенно в теплых влажных условиях, но размах повреждений является весьма ограниченным по сравнению с серебристой паршей.
Inoculum: Soil-borne and favoured by wet soil conditions. Инокулят: почвенный и быстрее распространяется в условиях влажной почвы.