Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The people of Afghanistan continue to live under difficult humanitarian conditions. Народ Афганистана по-прежнему живет в тяжелых гуманитарных условиях.
Humanitarian workers - whom we praise for their bravery and willingness to work in difficult and dangerous conditions - are always welcome. Сотрудники гуманитарных организаций - которым мы воздаем должное за их храбрость и готовность работать в трудных и опасных условиях - всегда встречают теплый прием.
He would also like to know on what conditions judges were appointed or dismissed. Он хотел бы также узнать об условиях назначения судей и их освобождения от должности.
These handbooks contain full information about conditions of acceptance, occupations and specialized fields in individual educational institutions. В них содержится полная информация об условиях приема, профессиях и специальностях в тех или иных учебных заведениях.
Boys and girls sit for the same examinations under the same curricula and study under equal conditions. Мальчики и девочки сдают одинаковые экзамены и по одинаковым программам, обучаются в равных условиях.
The women's employment situation in unfavourable working conditions remains complex. Сложной остается ситуация с занятостью женщин в неблагоприятных условиях труда.
Overall, 85% of births take place at home, most often under unhygienic conditions. В общей сложности 85 процентов родов принимается на дому, зачастую в антисанитарных условиях.
According to the new articles 118 to 120 of the code, women may legally interrupt their pregnancy subject to certain conditions. В соответствии с новыми статьями 118-120 УК, женщины при определенных условиях могут прерывать беременность.
Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. Кроме того, ответчик не был осведомлен об условиях договоренности между истцом и третьим лицом.
Under certain conditions, it may provide financial assistance from the Women's Development Fund for the ensuing lawsuit. При определенных условиях он может выделить финансовую помощь по линии Фонда для улучшения положения женщин на проведение судебного разбирательства.
New legislation guaranteed women access to credit and the right to enter into contracts under equal conditions with men. Новое законодательство гарантирует женщинам доступ к кредитам и право заключать трудовые договоры на равных условиях с мужчинами.
The conditions for receiving a licence under the regulations are as follows. В соответствии с указанным постановлением лицензия выдается на следующих условиях.
The Government would also be well advised to compile gender-disaggregated data on labour conditions. Правительству следовало бы также подготовить дезагрегированные по признаку пола данные об условиях труда.
The compilation of accurate data on employment conditions was hampered by the practice of hiring employees in the fledgling private sector without formal contracts. Сбор точных данных об условиях занятости затруднен практикой приема на работу служащих в складывающемся частном секторе без официальных контрактов.
However, there was no evidence to show whether this remained the case under the extraordinary conditions of high intensity combat. Однако нет никаких свидетельств, подтверждающих, что такое положение сохраняется в чрезвычайных условиях ведения высокоинтенсивных боевых действий.
Under certain conditions, pupils are entitled to mother-tongue education tuition. На определенных условиях школьники вправе рассчитывать на оплату обучения родному языку.
19/ The Agreement on terms and conditions for the navigation of vessels on inland waterways. 19/ Соглашение о режиме и условиях плавания судов по внутренним водным путям.
Some regulations for special conditions have to be complemented after further experiences have been gained. После накопления дальнейшего опыта работы его предстоит дополнить некоторыми предписаниями об особых условиях.
In some cases and under clearly-defined conditions some goods prohibited in tunnels must nevertheless be permitted. В некоторых случаях и при четко определенных условиях для некоторых грузов, перевозка которых в туннеле запрещается, должна быть все же предусмотрена возможность такой перевозке.
Such transport operations could be permitted under conditions established by the authorities responsible for safety in tunnels. Перевозка этих веществ может быть разрешена в условиях, установленных органами, несущими ответственность за обеспечение безопасности туннелей.
Readings shall be possible in all weather conditions. Показания приборов должны быть видны при любых погодных условиях .
It deals with the conditions for the use execution of the guarantee. Речь идет об условиях использования гарантии.
Introduction of the sustainable development concept is also a consequence of the economic development under the market economy conditions. Экономическое развитие, происходящее в условиях рыночной экономики, предусматривает также необходимость использования концепции устойчивого развития.
Upon request, the Advisory Committee was informed that the average lifespan of an X-ray machine is five years in field conditions. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что средний срок эксплуатации рентгеновских установок в полевых условиях составляет пять лет.
The defining requirement of the world under contemporary conditions is not the "clash of civilizations", but rather the need for global cooperation. Не «столкновение цивилизаций», но необходимость глобального сотрудничества - вот определяющее требование мира в современных условиях.