| Now, under proper conditions, which we have here, thesestrands of magnetic field can be trapped inside thesuperconductor. | И при соответствующих условиях, которые у нас здесь есть, эти линии магнитного поля могут быть заперты внутрисуперпроводника. |
| The mycelium, in the right conditions, produces a mushroom - it bursts through with such ferocity that it can break asphalt. | Мицелий, в определённых условиях, произрастает в гриб - и он прорывается с такой мощью, что способен разорвать асфальт. |
| The pregnant woman's diet and stress level in particular provide important clues to prevailing conditions like a finger lifted to the wind. | Питание, и особенно уровень стресса беременной женщины, предоставляют важные подсказки об условиях снаружи, также, как палец чувствует ветер. |
| But until recently, we have had little idea about the initial conditions for the universe. | Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной. |
| When conditions are over-crowded and unventilated, infection spreads with ease. | В условиях скученности и недостаточной вентиляции инфекция распространяется быстрее. |
| He's worked in worse conditions than this. | Он работал в условиях и похуже. |
| When you're feeling better we'll complete the dermabrasion... under sterile conditions. | Когда вам станет лучше, мы закончим дермабразию в условиях стерильности. |
| If this is a feeding under naturalistic conditions, then their nutritional autonomy might be hierarchical. | Ну если это питание на натуралистических условиях, то их автономия должна быть иерархической. |
| My husband was lured to Rome under conditions that widowed me long before now. | Моего мужа заманили в Рим на условиях, которые сделали меня вдовой задолго до этого момента. |
| He is to be worshiped under proper conditions. | Его следует проповедовать в подходящих условиях. |
| Under these conditions there's no method of certain victory. | При данных условиях нет способа гарантированно победить. |
| That'll prevent degradation in conditions of extreme heat. | Это не допустит распада в условиях экстремальной плавки. |
| The insect colonisation works differently in arid conditions. | Насекомое колонизации работ по-разному в аридных условиях. |
| I want to know how decomposition is accelerated in these conditions. | Я хочу знать, как разложение ускоряется в этих условиях. |
| So you work on the top in very bad conditions... | Итак, ты работаешь наверху в таких неблагоприятных условиях... |
| Amazing he survived the surgery in these conditions. | И как только он пережил операцию в таких условиях. |
| Brigade Leader, I'm trying very hard to carry out a complex scientific task under impossible conditions. | Бригадный командир, я очень сильно стараюсь выполнить сложную научную задачу при невозможных условиях. |
| The Pritchards had three men locked in a shed in appalling conditions. | Притчарды держали трех человек в сарае в невыносимых условиях. |
| I'll marry you on two conditions. | Я выйду за тебя при двух условиях. |
| We believe that the examinations for an initial and a refresher training course should be held on the same conditions. | Мы считаем, что экзамены по курсу начальной подготовки и курсу переподготовки должны проводиться при одинаковых условиях. |
| In order to be effective, immunity needs to be applied with certain conditions. | Для того чтобы иммунитет был эффективным, он должен применяться при некоторых условиях. |
| Water supply and sanitation utilities are key health determinants in these critical conditions. | В этих критических условиях коммунальные предприятия водоснабжения и санитарно-технического обслуживания являются ключевыми детерминантами здоровья. |
| The mission commended AMISOM for its work in Somalia under very difficult conditions. | Миссия высоко оценила работу АМИСОМ в Сомали, которую она проводит в чрезвычайно сложных условиях. |
| Environmental media monitoring in long-term and short-term critical conditions should be linked with systems of surveillance of water-related disease to ensure prevention of health risks. | Мониторинг окружающей среды в долгосрочных и краткосрочных критических условиях должен быть увязан с системами надзора за болезнями, связанными с водным фактором, чтобы гарантировать предотвращение рисков для здоровья. |
| Based on the different climate scenarios, climate models can be run to provide information on possible future climate conditions in a certain region. | Основываясь на различных климатических сценариях, климатические модели могут предоставлять информацию о возможных будущих климатических условиях в определенном регионе. |