It's a portable heating unit we've been experimenting with... for work in Arctic conditions. |
Это - портативное нагревательное устройство, над которым мы экспериментировали... для работы в арктических условиях. |
First of all... find a raven's nest made under special conditions. |
Прежде всего... найдите гнездо ворона свитое при особых условиях. |
Okay, I will come back on two conditions. |
Хорошо, но я вернусь только при двух условиях. |
My innocence forever lost to the harsh conditions of prison life. |
В таких ужасных условиях моя невинность будет потеряна навечно. |
They can't live in such conditions. |
В таких условиях они жить не могут. |
Now, under ideal conditions... this is the fastest route. |
И при идеальных условиях вот самый короткий путь. |
I promised to stay with him if he lets you finish the film under your conditions. |
Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях. |
Even in these conditions, some roles were left for foreign actors. |
Но даже в этих условиях для зарубежных актёров ещё оставались некоторые роли. |
Your Honour, Victoria and Lilly Dosage were found in deplorable conditions. |
Ваша Честь, Виктория и Лили Десанж жили в невероятных условиях. |
For a long time I never suspected the conditions under which your family lived. |
Долгое время я не подозревал, в каких условиях жила ваша семья. |
Part of my deal, incentive payments for getting the job done under hardship conditions. |
Часть сделки, премиальные за успешную работу в трудных условиях. |
Well, it'll kill you under the best conditions. |
Она может убить и при лучших условиях. |
Many Roma live in deplorable conditions unworthy of modern Europe. |
Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы. |
But the evidence seems to suggest that variations in climactic conditions are increasing in scale and frequency. |
Но свидетельства, кажется, предполагают, что изменения в климатических условиях растут по масштабу и частоте. |
An important criterion for the choice of additional measures should be the extent of their influence over broad financing conditions in the private economy. |
Важным фактором выбора дополнительных мер должны быть степень их влияния на широкие условиях финансирования в частном секторе. |
But economic migration from non-EU countries, under carefully managed conditions, is both legitimate and imperative. |
Но экономическая миграция из стран не входящих в ЕС, в тщательно управляемых условиях, является одновременно законным и необходимым условием. |
They do not choose their parents, let alone the broader conditions into which they are born. |
Они не выбирают своих родителей, не говоря уже о основных условиях, в которых они рождаются. |
Perhaps a military dictator, like Chile's Pinochet, could suppress the social and political unrest that arises in such conditions. |
Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения. |
Around one-third of Indians live in conditions of acute poverty, and India accounts for roughly one-third of the world's poor. |
Около трети индийцев живут в условиях крайней нищеты, и на Индию приходится примерно одна треть бедного населения мира. |
Under these conditions, the direct economic effects of the Fed's move should be minimal. |
При этих условиях прямые экономические действия ФРС должны быть минимальными. |
And I'm going to show them to you now, because they came out of very specific conditions. |
И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях. |
But until recently, we have had little idea about the initial conditions for the universe. |
Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной. |
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory allow time to behave like another dimension of space. |
Но в экстремальных условиях общая теория относительности и квантовая теория позволяют времени вести себя как еще одному пространственному измерению. |
You have to design an artificial foot for such conditions. |
Необходимо создать искусственную ногу, способную работать в этих условиях. |
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. |
Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |