Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
It's a portable heating unit we've been experimenting with... for work in Arctic conditions. Это - портативное нагревательное устройство, над которым мы экспериментировали... для работы в арктических условиях.
First of all... find a raven's nest made under special conditions. Прежде всего... найдите гнездо ворона свитое при особых условиях.
Okay, I will come back on two conditions. Хорошо, но я вернусь только при двух условиях.
My innocence forever lost to the harsh conditions of prison life. В таких ужасных условиях моя невинность будет потеряна навечно.
They can't live in such conditions. В таких условиях они жить не могут.
Now, under ideal conditions... this is the fastest route. И при идеальных условиях вот самый короткий путь.
I promised to stay with him if he lets you finish the film under your conditions. Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях.
Even in these conditions, some roles were left for foreign actors. Но даже в этих условиях для зарубежных актёров ещё оставались некоторые роли.
Your Honour, Victoria and Lilly Dosage were found in deplorable conditions. Ваша Честь, Виктория и Лили Десанж жили в невероятных условиях.
For a long time I never suspected the conditions under which your family lived. Долгое время я не подозревал, в каких условиях жила ваша семья.
Part of my deal, incentive payments for getting the job done under hardship conditions. Часть сделки, премиальные за успешную работу в трудных условиях.
Well, it'll kill you under the best conditions. Она может убить и при лучших условиях.
Many Roma live in deplorable conditions unworthy of modern Europe. Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы.
But the evidence seems to suggest that variations in climactic conditions are increasing in scale and frequency. Но свидетельства, кажется, предполагают, что изменения в климатических условиях растут по масштабу и частоте.
An important criterion for the choice of additional measures should be the extent of their influence over broad financing conditions in the private economy. Важным фактором выбора дополнительных мер должны быть степень их влияния на широкие условиях финансирования в частном секторе.
But economic migration from non-EU countries, under carefully managed conditions, is both legitimate and imperative. Но экономическая миграция из стран не входящих в ЕС, в тщательно управляемых условиях, является одновременно законным и необходимым условием.
They do not choose their parents, let alone the broader conditions into which they are born. Они не выбирают своих родителей, не говоря уже о основных условиях, в которых они рождаются.
Perhaps a military dictator, like Chile's Pinochet, could suppress the social and political unrest that arises in such conditions. Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения.
Around one-third of Indians live in conditions of acute poverty, and India accounts for roughly one-third of the world's poor. Около трети индийцев живут в условиях крайней нищеты, и на Индию приходится примерно одна треть бедного населения мира.
Under these conditions, the direct economic effects of the Fed's move should be minimal. При этих условиях прямые экономические действия ФРС должны быть минимальными.
And I'm going to show them to you now, because they came out of very specific conditions. И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях.
But until recently, we have had little idea about the initial conditions for the universe. Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной.
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory allow time to behave like another dimension of space. Но в экстремальных условиях общая теория относительности и квантовая теория позволяют времени вести себя как еще одному пространственному измерению.
You have to design an artificial foot for such conditions. Необходимо создать искусственную ногу, способную работать в этих условиях.
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.