Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The canal is open to navigation by vessels from all countries on conditions set down by Romanian law. Канал открыт для прохода судов всех стран на условиях, предусмотренных законодательством Румынии.
Confidential data shall only be provided to third parties when special conditions apply. Третьим сторонам конфиденциальные данные предоставляются только в особых условиях.
The transport of used batteries collected at sales points for the purpose of elimination is not possible under RID/ADR conditions. Перевозка отработавших элементов, собираемых в пунктах продажи с целью их уничтожения, является невозможной в условиях МПОГ/ДОПОГ.
field tests under actual traffic conditions? натурных испытаний, проведенных в реальных условиях дорожного движения?
Developing countries, in turn, need to address the challenge of integrating into the world economy under conditions conducive to their development. В свою очередь развивающимся странам необходимо решать задачу по интеграции в мировую экономику на условиях, благоприятных для их развития.
could nevertheless be subject to modification under certain well-defined conditions. могли бы, тем не менее, быть изменены в конкретных, четко определенных условиях.
Policies also need to be tailored to different initial conditions in terms of size, resource endowment and location. К тому же, при разработке политики необходимо учитывать различия в таких исходных условиях, как размеры, наделенность ресурсами и местоположение.
In current economic conditions, this means that it is necessary to seek and implement economically, socially and environmentally balanced solutions. В современных экономических условиях это означает поиск и обеспечение выполнения экономически, социально и экологически сбалансированных решений.
This will enable the biota of the areas to develop and grow in the existing soil and climatic conditions. Это поможет флоре и фауне данного района развиваться и расти в существующих почвенных и климатических условиях.
The test should not be performed under conditions where the wind speed exceeds 6 m/s. Испытание не должно проводиться в условиях, когда скорость ветра превышает 6 м/с.
This will help to consolidate relief efforts towards achieving quantifiable targets even under politically unstable conditions. Это поможет направить деятельность по оказанию помощи на выполнение количественных задач даже в политически нестабильных условиях.
The Committee has heard about the detention conditions for minors in Las Gaviotas detention centre. Комитет располагает информацией об условиях содержания под стражей несовершеннолетних в центре "Лас-Гавиотас".
Young people living under such conditions are prone to heed the call of radicalism. Молодые люди, живущие в таких условиях, скорее всего откликаются на призывы радикалистов.
Please provide information on the conditions and the modalities for the granting of subsidies to cultural projects put forward by non-governmental organizations. Просьба представить информацию об условиях и формах предоставления субсидий на цели осуществления культурных проектов, предлагаемых неправительственными организациями.
The expulsion of individuals is permitted under the conditions specified by law. Высылка отдельных лиц разрешается на условиях, оговоренных законом.
A generation of Angolans was born and raised under conditions of war and emergency. Целое поколение ангольцев родилось и выросло в условиях войны и чрезвычайного положения.
In addition to remuneration, an employee may be granted an incentive bonus by ordinance of the competent minister in accordance with the conditions prescribed by law. Помимо оклада постановлением соответствующего министра допускается выплата служащему поощрительной прибавки на условиях, предусматриваемых законом.
Though loans were granted at commercial rates through local banks, interest rates and other conditions remained favourable for final borrowers. Хотя ссуды предоставлялись на коммерческих условиях через местные банки, ставки процентов и другие условия остались благоприятными для конечных заемщиков.
Ms. Beridze said that both questions dealt with social programmes that were underfunded under the current extremely difficult budget conditions. Г-жа Беридзе говорит, что оба вопроса касаются социальных программ, которые в условиях нынешнего исключительно сложного финансового положения финансируются недостаточным образом.
However, trade worked for development only under the right conditions. Вместе с тем торговля выступает инструментом развития лишь при определенных условиях.
She realized that termination of pregnancy was illegal, but wondered whether the procedure was permitted under certain conditions. Она понимает, что прекращение беременности является незаконным, однако интересуется, допустима ли эта процедура при определенных условиях.
Of course, forced marriage was against the law, and any marriage contracted under such conditions would be considered invalid. Конечно же, насильственные браки противоречат закону, и любой брак, совершенный при таких условиях, будет считаться недействительным.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia guaranteed that education shall be accessible to all under equal conditions. Конституция Союзной Республики Югославии гласила, что образование является общедоступным для всех на равных условиях.
Commercial will, as a sub-set, also include Commercial at standard conditions. "Промышленные" в качестве подкатегории также включает "промышленные при стандартных условиях".
Compared to men, women's entrepreneurial activities are weak, although in appropriate conditions their involvement in independent business activities could rise. По сравнению с мужчинами предпринимательская активность женщин остается невысокой, хотя в благоприятных условиях их участие в независимой коммерческой деятельности может возрасти.