| The population of the region continued to be mobile, abandoning settlements and fields under adverse conditions. | С другой стороны, население региона продолжало вести мобильный образ жизни, покидать поселения и поля при неблагоприятных условиях. |
| Under these conditions, Vyacheslav Platonov was forced to make a bet on the young players work for the future. | В этих условиях Вячеслав Платонов был вынужден сделать ставку на молодых игроков, работать на перспективу. |
| First, going from polyhedra, he proved the existence of generalized solutions under natural conditions on the right-hand side. | Сначала он, идя от многогранников, доказал существования обобщенных решений при естественных условиях на правую часть. |
| So under normal physiological conditions (wherein pH is around 7), the molecule may carry only one negative charge. | Поэтому при нормальных физиологических условиях (значение рН примерно равно 7) кардиолипин несёт только один отрицательный элементарный заряд. |
| This may be present in conditions causing traction on the retina especially at the macula. | Этот вид может присутствовать в условиях, вызывающих тракцию в сетчатке, особенно в макуле. |
| Given loading and temperature conditions, designers can choose materials that best suit component lifetimes. | При условиях напряжения и температуры, конструкторы могут выбрать материалы, компоненты которых дольше всего прослужат. |
| They are simple, efficient, safe, cheap, reliable and operate in a variety of conditions. | Они простые, эффективные, безопасные, дешевые, надежные и работают в различных условиях. |
| We count on food products, produced in Bulgaria upon natural climatic conditions. | Делается ставка на продукты питания, которые произведены в Болгарии при естественных климатических условиях. |
| Wu (1997) modified the second order Fibonacci cubes based on different initial conditions. | Ву модифицировал кубы Фибоначчи второго порядка, основываясь на других начальных условиях. |
| The K900's lens allows it to take clear photos in low-light conditions without using a flash. | Линзы K900 позволяют ему делать четкие фотографии в условиях низкой освещенности без использования вспышки. |
| The book is one of the most important sources of information in regard to social conditions and place names during the Middle Ages. | Книга является одним из важнейших источников информации о социальных условиях и названиях населенных пунктов средневековья. |
| At a client's request we offer technical consulting service in range of the way of location of technological line in given local conditions. | По желанию клиента мы предлагаем технические консультации в области способа расположения технологической линии в определенных местных условиях. |
| Bell claimed that he was kept under "inhumane conditions for at least ten days". | Белл утверждал, что он содержался в «бесчеловечных условиях не менее десяти дней». |
| But in our conditions, and reasoning from own experience, one could do with significantly less resources. | Однако, в наших условиях, и исходя из собственного опыта, можно обойтись значительно меньшими средствами. |
| Low-paid jobs in the severe conditions of winter and summer provoked a struggle for basic rights. | Низкооплачиваемый труд в тяжёлых условиях зимы и лета провоцировал борьбу за элементарные права. |
| However, there were problems using fragile paper tapes under field conditions. | Однако, существовали трудности с использованием хрупких бумажных лент в полевых условиях. |
| When sailing it is not quite as easy as possible here, the highly variable wind conditions may require a lot of sailing skill. | Во время движения это не так просто, как можно здесь, весьма различных условиях ветра может потребовать много парусного мастерства. |
| It is also used in the production of explosives, due to its ability to nitrosate ketones under certain conditions. | Также он используется при производстве взрывчатых веществ, из-за своей возможности нитрозировать кетоны при определённых условиях. |
| This can lead to an overgrowth of C. difficile, which flourishes under these conditions. | Это может привести к избыточному росту бактерий С. difficile, которые процветают в этих условиях. |
| Condemned to secrecy, they do so in dangerous conditions, while under medical supervision, this is one of the simplest procedures. | Будучи обречены на секретность, они делают их в опасных условиях, хотя под медицинским наблюдением это - простейшая процедура. |
| Local banks provide mortgages upon certain conditions. | Местные банки предоставляют ипотеку на надежных условиях. |
| Functional and load tests are performed using special scenarios enabling to check the system in the conditions close to real ones. | Функциональные и нагрузочные тесты производятся с использованием специальных сценариев, позволяющих проверить систему в условиях, приближенных к реальным. |
| We trust that our meeting will cause long-term cooperation based on reliable and partnership conditions. | Надеемся, что в результате нашей встречи будет налажено многолетнее сотрудничество, основанное на добросовестных и партнерских условиях. |
| A number of species can survive and even flourish in extreme conditions. | Некоторые виды могут выживать и даже процветать в экстремальных условиях. |
| The products offered by us are very high quality, which guarantee unfailing filtration even in hard work conditions. | Предлагаемые нами продукты отличаются очень высоким качеством, которое гарантирует надежную фильтрацию даже в трудных условиях работы. |