The population of the region continued to be mobile, abandoning settlements and fields under adverse conditions. |
С другой стороны, население региона продолжало вести мобильный образ жизни, покидать поселения и поля при неблагоприятных условиях. |
Under these conditions, Vyacheslav Platonov was forced to make a bet on the young players work for the future. |
В этих условиях Вячеслав Платонов был вынужден сделать ставку на молодых игроков, работать на перспективу. |
First, going from polyhedra, he proved the existence of generalized solutions under natural conditions on the right-hand side. |
Сначала он, идя от многогранников, доказал существования обобщенных решений при естественных условиях на правую часть. |
So under normal physiological conditions (wherein pH is around 7), the molecule may carry only one negative charge. |
Поэтому при нормальных физиологических условиях (значение рН примерно равно 7) кардиолипин несёт только один отрицательный элементарный заряд. |
This may be present in conditions causing traction on the retina especially at the macula. |
Этот вид может присутствовать в условиях, вызывающих тракцию в сетчатке, особенно в макуле. |
Given loading and temperature conditions, designers can choose materials that best suit component lifetimes. |
При условиях напряжения и температуры, конструкторы могут выбрать материалы, компоненты которых дольше всего прослужат. |
They are simple, efficient, safe, cheap, reliable and operate in a variety of conditions. |
Они простые, эффективные, безопасные, дешевые, надежные и работают в различных условиях. |
We count on food products, produced in Bulgaria upon natural climatic conditions. |
Делается ставка на продукты питания, которые произведены в Болгарии при естественных климатических условиях. |
Wu (1997) modified the second order Fibonacci cubes based on different initial conditions. |
Ву модифицировал кубы Фибоначчи второго порядка, основываясь на других начальных условиях. |
The K900's lens allows it to take clear photos in low-light conditions without using a flash. |
Линзы K900 позволяют ему делать четкие фотографии в условиях низкой освещенности без использования вспышки. |
The book is one of the most important sources of information in regard to social conditions and place names during the Middle Ages. |
Книга является одним из важнейших источников информации о социальных условиях и названиях населенных пунктов средневековья. |
At a client's request we offer technical consulting service in range of the way of location of technological line in given local conditions. |
По желанию клиента мы предлагаем технические консультации в области способа расположения технологической линии в определенных местных условиях. |
Bell claimed that he was kept under "inhumane conditions for at least ten days". |
Белл утверждал, что он содержался в «бесчеловечных условиях не менее десяти дней». |
But in our conditions, and reasoning from own experience, one could do with significantly less resources. |
Однако, в наших условиях, и исходя из собственного опыта, можно обойтись значительно меньшими средствами. |
Low-paid jobs in the severe conditions of winter and summer provoked a struggle for basic rights. |
Низкооплачиваемый труд в тяжёлых условиях зимы и лета провоцировал борьбу за элементарные права. |
However, there were problems using fragile paper tapes under field conditions. |
Однако, существовали трудности с использованием хрупких бумажных лент в полевых условиях. |
When sailing it is not quite as easy as possible here, the highly variable wind conditions may require a lot of sailing skill. |
Во время движения это не так просто, как можно здесь, весьма различных условиях ветра может потребовать много парусного мастерства. |
It is also used in the production of explosives, due to its ability to nitrosate ketones under certain conditions. |
Также он используется при производстве взрывчатых веществ, из-за своей возможности нитрозировать кетоны при определённых условиях. |
This can lead to an overgrowth of C. difficile, which flourishes under these conditions. |
Это может привести к избыточному росту бактерий С. difficile, которые процветают в этих условиях. |
Condemned to secrecy, they do so in dangerous conditions, while under medical supervision, this is one of the simplest procedures. |
Будучи обречены на секретность, они делают их в опасных условиях, хотя под медицинским наблюдением это - простейшая процедура. |
Local banks provide mortgages upon certain conditions. |
Местные банки предоставляют ипотеку на надежных условиях. |
Functional and load tests are performed using special scenarios enabling to check the system in the conditions close to real ones. |
Функциональные и нагрузочные тесты производятся с использованием специальных сценариев, позволяющих проверить систему в условиях, приближенных к реальным. |
We trust that our meeting will cause long-term cooperation based on reliable and partnership conditions. |
Надеемся, что в результате нашей встречи будет налажено многолетнее сотрудничество, основанное на добросовестных и партнерских условиях. |
A number of species can survive and even flourish in extreme conditions. |
Некоторые виды могут выживать и даже процветать в экстремальных условиях. |
The products offered by us are very high quality, which guarantee unfailing filtration even in hard work conditions. |
Предлагаемые нами продукты отличаются очень высоким качеством, которое гарантирует надежную фильтрацию даже в трудных условиях работы. |