Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Conditions - Требованиям"

Примеры: Conditions - Требованиям
The worker is not subject to any specific recruitment conditions. Для того чтобы быть нанятым, работник не обязан отвечать каким-либо конкретным требованиям.
No asylum-seeker to date had met the conditions for granting asylum. До настоящего времени ни одно из этих лиц не удовлетворяло требованиям, касающимся предоставления убежища.
In all political and electoral systems, candidates for Parliament should meet conditions envisaged in the law. Во всех политических и избирательных системах кандидаты в парламентарии должны соответствовать требованиям, установленным в законодательстве.
Refugees had the same rights as Maltese citizens to apply for social housing or rental subsidies, provided they fulfilled certain conditions regarding residency and income. Беженцы располагают теми же правами, что и граждане Мальты, в случае обращения с просьбой о предоставлении жилья социального найма или субсидии на аренду жилья при условии, что они отвечают определенным требованиям в отношении статуса проживания и уровня дохода.
Insurance participants who have reached their sixtieth birthday and who meet the right conditions may receive new rural insurance pensions. Участники страхования, которым исполнилось 60 лет и которые отвечают соответствующим требованиям, могут получать новые сельские страховые пенсии.
Compliance to the conditions mentioned above shall be verified in flashing mode. Соответствие указанным выше требованиям должно устанавливаться в режиме мигания .
It falls due as of the first day of the month following claim submission and upon condition that all qualifying conditions are met. Оно выплачивается в первый день месяца, следующего после подачи заявления, и при условии соответствия всем предъявляемым требованиям.
If the legal conditions have been met, the person is granted international protection. В случае если оно удовлетворяет требованиям закона, соответствующему лицу предоставляется международная защита.
An enabling environment for knowledge generation and innovation requires three conditions to be met concurrently. Благоприятная среда для генерирования знаний и инноваций должна одновременно отвечать трем требованиям.
In this case such equipment and its components shall meet the conditions required by the Administration. В этом случае такое оборудование и его компоненты должны удовлетворять требованиям, предусмотренным Администрацией.
The possibility of conducting a national survey that meets these conditions will be explored. Возможность проведения национального опроса, отвечающего этим требованиям, будет изучена.
Full functionality is not guaranteed with all computers even when the above operating environment conditions are fulfilled. Полная функциональность не гарантируется со всеми компьютерами, даже если они удовлетворяют указанным выше требованиям к операционной среде.
I state that the school does not fill basic conditions for work. Констатирую, что школа больше не соответствует юридическим требованиям.
Preference should be given to women in recruitment and appointment only if all those other conditions were also met. В процессе набора персонала женщинам следует давать преимущество только в том случае, если они отвечают всем другим требованиям.
The procedure used for adjusting initial pensions of retirees meeting the conditions stipulated under the pension adjustment system. Процедура, которая используется для корректировки первоначальных пенсий вышедших в отставку сотрудников, удовлетворяющих требованиям, предусмотренным системой пенсионных коррективов.
Many of the special hardship families were living in housing which did not meet minimally acceptable conditions. Многие семьи, получающие специальную помощь, жили в домах, не отвечающих минимальным приемлемым требованиям.
They are generally offered only to enterprises meeting certain conditions. Обычно такие льготы предлагаются лишь предприятиям, отвечающим определенным требованиям.
Aliens are those who do not meet the conditions for Guatemalan nationals in accordance with the law. Иностранцами являются лица, которые не соответствуют установленным законом требованиям, предъявляемым к гражданам Гватемалы.
Vaporizing oil-burner appliances shall meet the following conditions: Отопительное оборудование с форсунками должно соответствовать, в частности, следующим требованиям:
This example shows that there is ample scope for developing and using indicators to suit locally more sensitive conditions. Этот пример говорит о наличии широких возможностей для разработки и использования показателей, в большей степени отвечающих местным требованиям.
If they met the necessary conditions, their request was approved and they were provided with documents valid for six months. Если они отвечают соответствующим требованиям, их просьба удовлетворяется и им выдаются документы сроком на шесть месяцев.
However, this should not delay the return of persons who satisfy the legal conditions necessary for immediate return. Однако это не должно приводить к задержкам с возвращением лиц, которые отвечают юридическим требованиям, касающимся немедленного возвращения.
New supplier(s) may also be considered for registration at any time, provided they fulfil all the required conditions. Новый поставщик может также быть рассмотрен для регистрации в любое время при условии, что он отвечает всем установленным требованиям.
Many work in the informal sector, earn poor wages and experience unsafe working conditions. Многие работают неофициально, зарабатывают крайне мало и находятся в условиях, не отвечающих требованиям безопасности.
Because of their peculiarities, unilateral acts of States should be made subject to certain clear conditions in order to produce legal effects. В силу их особенностей односторонние акты государств должны отвечать четким требованиям для того, чтобы иметь юридические последствия.