Given the conditions aboard that ship, that is a death sentence. |
При тех условиях, что есть на этом корабле, это смертный приговор. |
Takes several months of warm, wet conditions for it to form. |
Нужно несколько месяцев в теплых и влажных условиях, чтобы он сформировался. |
And I have a few conditions of my own. |
И на условиях с моей стороны. |
In these dreadful conditions, he still has to go the distance. |
В таких ужасающих условиях он всё ещё должен пройти всю дистанцию. |
I will tell you on six conditions. |
Я вам расскажу при 6 условиях. |
Stolen equipment, unregistered patients, procedures performed in unsterile conditions with unqualified people. |
Украденные инструменты, незарегистрированные пациенты, процедуры, выполняемые в нестерильных условиях с неквалифицированным персоналом. |
I've seen women give birth in much worse conditions. |
Я видела, как женщины рожают в гораздо более худших условиях. |
It has to be done under clinical conditions. |
Эту операцию нужно делать в клинических условиях. |
Well, under certain conditions, insects can enter cryptobiosis. |
Ну, в особых условиях насекомые впадают в криптобиОз. |
I'll speak to Princess Eleanor about the conditions of your transfer. |
Я поговорю с принцессой Элеанор об условиях твоего перевода. |
These young people of ours are living in some pretty bad conditions. |
Наши юные соотечественники живут там в довольно-таки плохих условиях. |
Michael, consider this a test of your ability to operate under challenging conditions. |
Майкл, считай, что это тест твоей способности - действовать в стрессовых условиях. |
The wounded who have returned... bring news of terrible conditions. |
Раненые, которые вернулись, рассказывают об ужасных условиях. |
Obviously, the first thing to do is set up some sensible methodology study these experiences under controlled laboratory conditions. |
Очевидно, вначале нужно разработать чувствительную методику для изучения полученного опыта в лабораторных условиях. |
Just work out the terms and conditions with Norman here, and it's yours. |
Просто договоритесь о сроке и условиях с Норманом, и деньги ваши. |
The king insists you rest in better conditions. |
Король настаивает, чтобы вы отдохнули в лучших условиях. |
Abbassi Madani's detention in the conditions described in the initial communication constitutes a violation of the Covenant. |
Содержание Абасси Мадани под стражей в условиях, о которых говорится в первоначальном сообщении, представляет собой нарушение Пакта. |
The authors provided the following information on their conditions of and treatment in detention. |
Авторы представили следующую информацию об условиях их содержания и обращении с ними. |
As we know, lightning can and does strike twice, given the right conditions. |
Как мы знаем, молния может и ударяет дважды при благоприятных условиях. |
I only fight when I have to, and on my conditions. |
Я готов помогать только на определенных условиях. |
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. |
Заявители полагают, что соответствующий запрос сделан для обеспечения производства судебного разбирательства в лучших по возможности условиях. |
He adds that his wife and two sons live under very poor conditions in Baku and suffer reprisals from the Azerbaijani authorities. |
Кроме того, он указывает, что его жена и два сына проживают в весьма неблагоприятных условиях в Баку и подвергаются притеснениям со стороны азербайджанских властей. |
The Staff Rules allow staff to receive gifts of a nominal value, under certain conditions. |
Правила о персонале позволяют сотрудникам при определенных условиях получать подарки номинальной стоимости. |
One of the proposals is, in certain conditions, to require the fitment of snow tyres for use in severe snow conditions on specific axles of heavy duty vehicles. |
Одно из предложений заключается в том, чтобы при определенных условиях требовать установку зимних шин для использования в тяжелых снежных условиях на конкретных осях транспортных средств большой грузоподъемности. |
(a) Take immediate and effective measures to eliminate child labour in unacceptable conditions, including at an early age and under dangerous conditions; |
а) незамедлительно принять эффективные меры по искоренению детского труда в недопустимых условиях, в частности в раннем возрасте или в опасных условиях; |