Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Given the conditions aboard that ship, that is a death sentence. При тех условиях, что есть на этом корабле, это смертный приговор.
Takes several months of warm, wet conditions for it to form. Нужно несколько месяцев в теплых и влажных условиях, чтобы он сформировался.
And I have a few conditions of my own. И на условиях с моей стороны.
In these dreadful conditions, he still has to go the distance. В таких ужасающих условиях он всё ещё должен пройти всю дистанцию.
I will tell you on six conditions. Я вам расскажу при 6 условиях.
Stolen equipment, unregistered patients, procedures performed in unsterile conditions with unqualified people. Украденные инструменты, незарегистрированные пациенты, процедуры, выполняемые в нестерильных условиях с неквалифицированным персоналом.
I've seen women give birth in much worse conditions. Я видела, как женщины рожают в гораздо более худших условиях.
It has to be done under clinical conditions. Эту операцию нужно делать в клинических условиях.
Well, under certain conditions, insects can enter cryptobiosis. Ну, в особых условиях насекомые впадают в криптобиОз.
I'll speak to Princess Eleanor about the conditions of your transfer. Я поговорю с принцессой Элеанор об условиях твоего перевода.
These young people of ours are living in some pretty bad conditions. Наши юные соотечественники живут там в довольно-таки плохих условиях.
Michael, consider this a test of your ability to operate under challenging conditions. Майкл, считай, что это тест твоей способности - действовать в стрессовых условиях.
The wounded who have returned... bring news of terrible conditions. Раненые, которые вернулись, рассказывают об ужасных условиях.
Obviously, the first thing to do is set up some sensible methodology study these experiences under controlled laboratory conditions. Очевидно, вначале нужно разработать чувствительную методику для изучения полученного опыта в лабораторных условиях.
Just work out the terms and conditions with Norman here, and it's yours. Просто договоритесь о сроке и условиях с Норманом, и деньги ваши.
The king insists you rest in better conditions. Король настаивает, чтобы вы отдохнули в лучших условиях.
Abbassi Madani's detention in the conditions described in the initial communication constitutes a violation of the Covenant. Содержание Абасси Мадани под стражей в условиях, о которых говорится в первоначальном сообщении, представляет собой нарушение Пакта.
The authors provided the following information on their conditions of and treatment in detention. Авторы представили следующую информацию об условиях их содержания и обращении с ними.
As we know, lightning can and does strike twice, given the right conditions. Как мы знаем, молния может и ударяет дважды при благоприятных условиях.
I only fight when I have to, and on my conditions. Я готов помогать только на определенных условиях.
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. Заявители полагают, что соответствующий запрос сделан для обеспечения производства судебного разбирательства в лучших по возможности условиях.
He adds that his wife and two sons live under very poor conditions in Baku and suffer reprisals from the Azerbaijani authorities. Кроме того, он указывает, что его жена и два сына проживают в весьма неблагоприятных условиях в Баку и подвергаются притеснениям со стороны азербайджанских властей.
The Staff Rules allow staff to receive gifts of a nominal value, under certain conditions. Правила о персонале позволяют сотрудникам при определенных условиях получать подарки номинальной стоимости.
One of the proposals is, in certain conditions, to require the fitment of snow tyres for use in severe snow conditions on specific axles of heavy duty vehicles. Одно из предложений заключается в том, чтобы при определенных условиях требовать установку зимних шин для использования в тяжелых снежных условиях на конкретных осях транспортных средств большой грузоподъемности.
(a) Take immediate and effective measures to eliminate child labour in unacceptable conditions, including at an early age and under dangerous conditions; а) незамедлительно принять эффективные меры по искоренению детского труда в недопустимых условиях, в частности в раннем возрасте или в опасных условиях;