Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
They have done so under extremely difficult political and financial conditions. И они делают это в чрезвычайно сложных политических и финансовых условиях.
The purpose should rather be to extract whatever was useful for States to consider resorting to provisional application under certain circumstances and conditions. Цель скорее заключается в определении того, что было бы полезным для рассмотрения государствами возможности прибегать к временному применению при определенных обстоятельствах и условиях.
Justice and security facilities have also been visited, providing the Commission with accurate views on the working conditions of government officials. Комиссия также посетила объекты правосудия и безопасности, что дало ей точное представление об условиях работы правительственных должностных лиц.
The Party concerned contends that the Convention leaves it to Parties' discretion to decide the form and conditions of injunctive relief. Соответствующая Сторона заявляет, что Конвенция оставляет на усмотрение Сторон решение о форме и условиях судебного предписания.
Azerbaijan stated its belief that Governments must take measures to adapt to and take advantage of changing conditions in the new globalized economy. Азербайджан заявил о своей убежденности в том, что правительства должны принимать меры по адаптации к изменяющимся условиям новой мировой экономики в условиях глобализации и использовать преимущества таких условий.
National staff and United Nations Volunteers work under conditions they consider inferior to those of their international colleagues. Национальный персонал и добровольцы Организации Объединенных Наций работают в худших, по их мнению, условиях, чем их международные коллеги.
Sanctions can be subject to stringent conditions. Санкции могут осуществляться в условиях жестких ограничений.
UNSMIS witnessed shortages of medical supplies at hospitals and difficult conditions at internally displaced persons camps, including a lack of food and basic services. Сотрудники МООННС свидетельствуют о нехватке предметов медицинского снабжения в больницах и тяжелых условиях жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, включая отсутствие продовольствия и элементарных услуг.
The navigation system must pass an endurance test of 48 hours of uninterrupted operation under normal operating conditions. Навигационная система должна пройти испытание на долговечность в течение 48 часов беспрерывного функционирования в нормальных условиях эксплуатации.
It should be noted, however, that UNAMI operates in an environment where security conditions continue to deteriorate. Тем не менее следует отметить, что МООНСИ действует в условиях постоянно ухудшающейся обстановки в плане безопасности.
Recent crises had drawn attention to the plight of labour migrants stranded in dire conditions. Кризисы последнего времени привлекли внимание к бедственному положению трудовых мигрантов, оказавшихся в крайне тяжелых условиях.
Uganda commends the humanitarian agencies and workers who continue to operate in Somalia under very difficult conditions. Уганда высоко оценивает деятельность гуманитарных организаций и их персонала, продолжающих работать в Сомали в очень трудных условиях.
They may struggle with difficult conditions and be unable to ensure protection for children and meet their basic needs. Они могут бороться за выживание в сложных условиях и быть неспособными обеспечить защиту детей и удовлетворять их базовые потребности.
Rising inequalities, demographic changes and global labour markets often draw migrants to work in gruelling and precarious conditions. Из-за усугубления неравенства, демографических изменений и ситуации на мировых рынках труда мигранты зачастую работают в тяжелых и опасных условиях.
The global prison crisis has an adverse impact on conditions of detention. Глобальный тюремный кризис отрицательно отразился на условиях содержания под стражей.
Many may be forced to work in poor or unsafe working conditions, further exposing them to poor health. Многим приходится работать в неблагоприятных и небезопасных условиях, что приводит к дальнейшему ухудшению состояния их здоровья.
Under basic conditions (pH 9) hydrolysis is a major route of transformation (half life = 6.9 days). При базовых условиях (рН 9) гидролиз становится значительным путем трансформации (период полуразложения = 6,9 суток).
This showed that the uptake of some of the main components of the c-octaBDE takes place in the environment under natural conditions. Это свидетельствует, что поглощение некоторых основных компонентов к-октаБДЭ происходит в окружающей среде в естественных условиях.
Photolysis may occur under environmental conditions. Фотолиз может происходить в условиях окружающей среды.
There is evidence that HCBD is not readily biodegradable and may not degrade under anaerobic conditions in soil. Существуют свидетельства того, что ГХБД не подвергается быстрому биоразложению и может не разлагаться в анаэробных условиях в почве.
However, in one reactor study HCBD levels were reduced only under anaerobic conditions. Тем не менее, в рамках одного реакторного исследования уровни ГХБД снижались только в анаэробных условиях.
Limited data on photolysis, with unknown relevance under environmental conditions, are available. Имеются ограниченные данные о фотолизе, степень применимости которых в условиях окружающей среды неизвестна.
The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. Администрация осознает, что для осуществления усилий в целях координации, управления и контроля, необходимых для успешного выполнения задач в этих условиях, требуется строгий контроль за управлением проектом.
Despite great progress in improving rural women's status, the majority worldwide still live in difficult conditions. Несмотря на большой прогресс в деле улучшения положения сельских женщин, большинство во всем мире по-прежнему проживает в трудных условиях.