Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
WGAD stressed that, regardless of immigration status, nobody should be subjected to arbitrary detention or appalling detention conditions. РГПЗ подчеркивала, что независимо от своего иммиграционного статуса ни один человек не должен подвергаться произвольному задержанию или содержанию в тяжелых условиях в следственных изоляторах.
In a number of cases, ill-treatment and/or torture or inhumane conditions of detention was alleged. В ряде случаев сообщалось о применении жестокого обращения и/или пыток к задержанным и/или о содержании их в бесчеловечных условиях.
They live in crowded and unhygienic conditions, are vulnerable to disease, and are poorly educated. Они живут в стесненных и антисанитарных условиях, часто болеют и получают плохое образование.
Remand prisoners in Skopje and Tetovo Prisons were kept in overcrowded and poor material conditions without activities and limited exercise. Лица, находившиеся в предварительном заключении в тюрьмах Скопье и Тетово, содержались в переполненных камерах в плохих материальных условиях с ограниченными возможностями для физической активности и упражнений.
The source reports that Mr. Rajab was detained at the central prison in Jaw under harsh conditions. Источник сообщает, что г-на Раджаба содержали в центральной тюрьме Джо в суровых условиях.
This plan stressed regular communication with staff and missions to clarify conditions of separation and provide career counselling. В этом плане особое значение придавалось регулярному информированию персонала и работников миссий об условиях прекращения службы и консультированию по вопросам трудоустройства.
A better understanding of the linkages among these trends and the associated changes in economic, social and environmental conditions is needed. Крайне важно добиться лучшего понимания связей между этими тенденциями и сопровождающими их изменениями в экономических, социальных и экологических условиях.
According to research, around 100 clandestine abortions take place every day under conditions that seriously endanger the women's health. Исследования показали, что в стране ежедневно производится около 100 подпольных абортов в условиях, представляющих серьезный риск для здоровья женщин.
The conditions in open centres must be addressed as a matter of urgency. Вопрос об условиях размещения в открытых центрах должен быть решен в срочном порядке.
It recommended that Uruguay address the disparities in access to and conditions of employment. Он рекомендовал Уругваю устранить неравенство в доступе к трудоустройству и в условиях труда.
In the project review process, as a principle, preference is given to women, all other conditions being equal. В процессе рассмотрения проектов, как правило, при всех прочих равных условиях предпочтение отдается женщинам.
The Committee is deeply concerned that a number of stateless, expatriate and migrant children resort to selling goods on the street in dangerous conditions. Комитет глубоко обеспокоен числом торгующих на улицах в опасных условиях детей, не имеющих гражданства и являющихся экспатриантами или мигрантами.
Debts incurred prior to the marriage are settled under the same conditions and with the same joint responsibility . Долговые обязательства, появившиеся до брака, выполняются на тех же условиях и предполагают тот же вид ответственности».
All citizens have the right to a healthy environment in the conditions set out by this law. Все граждане имеют право на здоровую окружающую среду на условиях, определяемых настоящим законом.
However, they have legal capacity only in the conditions laid down by this Act. Тем не менее они обладают правоспособностью исключительно на условиях, установленных настоящим законом.
Many of them are extremely vulnerable and traumatized, living in inhumane conditions in displacement and require special attention due to their difficult situation. Многие из них находятся в крайне уязвимом положении, пережили травму, проживают в нечеловеческих условиях в отрыве от дома и нуждаются в особом внимании по причине своего бедственного положения.
The same is true, subject to certain conditions, for Bulgarian and Romanian nationals. Дела обстоят также, при определенных условиях, с гражданами Болгарии и Румынии.
All persons can thus claim unemployment insurance benefits under the same terms and conditions, whatever their origin. Таким образом, все лица могут претендовать на страховое пособие по безработице на равных условиях, вне зависимости от их происхождения.
While the families can remain in the asylum facilities, these children enjoy conditions favourable to their well-being and educational development. Если семья имеет возможность остаться в структурах для беженцев, эти дети живут в условиях, способствующих их благополучию и школьному образованию.
The latter contains amongst other things information on manifestations of anti-Semitism and on conditions and prevention methods in Germany. В частности, речь шла о представлении информации о проявлениях антисемитизма и условиях и методах превентивных действий в Германии.
Use may therefore only be made of this legislation under certain conditions. Поэтому использовать этот закон можно только в определенных условиях.
The scant legal protection for their employment rights often resulted in exploitation, sometimes in conditions that constituted modern forms of slavery. Недостаточная правовая защита их трудовых прав зачастую приводит к эксплуатации, иногда в условиях, представляющих собой современные формы рабства.
Present conditions are threatening to unleash a health epidemic. В текущих условиях существует явная угроза эпидемий.
Before I show you these photographs I wish to point out that they were taken under very difficult conditions. Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,... я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях.
Driving with slicks in damp and really slippery conditions was... was tremendous. Вождение на сликах в мокрых и очень скользких условиях было... было страшным.