| Van Wolferen et al. noted that this DNA exchange process may be crucial under DNA damaging conditions such as high temperatures. | Van Wolferen и др. отметили, что этот процесс обмена ДНК может иметь решающее значение в условиях повреждающих ДНК, таких как высокие температуры. |
| In these arid conditions the planet may retain some microbial and possibly even multicellular life. | Тем не менее, даже в этих засушливых условиях планета может сохранить некоторую микробную и, возможно, даже многоклеточную жизнь. |
| For the first time I watched fireworks in such comfortable conditions. | Впервые смотрел фейерверк в таких комфортных условиях. |
| Moreover, many regulatory elements function only in certain cell types and specific conditions. | Кроме того, многие регуляторные элементы функционируют исключительно в специфических типах клеток и при определенных условиях. |
| Just like any other biological mechanisms they can generate malfunctions, especially given the pathological conditions of ineffective digestion. | Как и любые биологические механизмы они могут давать сбои, особенно в патологических условиях неэффективного пищеварения. |
| Under certain conditions, the directive can also apply to unpublished works (such as letters or manuscripts). | При определенных условиях директива может применяться для неопубликованных работ (например, письма или рукописи). |
| Conceptualised as the opposite of biopower, which is seen as the practice of sovereignty in biopolitical conditions. | Задумана как противоположность биовласти, которая рассматривается как практика суверенитета в биополитических условиях. |
| At present, there is no single equation of state that accurately predicts the properties of all gases under all conditions. | В настоящее время не существует единого уравнения состояния, которое бы точно прогнозировало свойства всех газов при любых условиях. |
| Designed for the use in critical conditions when the high-quality image is needed. | Предназначена для использования в критических условиях, когда необходимо изображение высокого качества. |
| Stars of identical masses that formed at the same time and under similar conditions typically have nearly identical observed properties. | Звёзды похожих масс, образовавшиеся в один период времени и при похожих условиях обычно обладают похожими свойствами. |
| The flag may not be raised in severe weather conditions. | Флаг может быть не вывешен при неблагоприятных погодных условиях. |
| The fighting took place in difficult climatic conditions. | Боевые действия проходили в сложных климатических условиях. |
| People used to live and work under harsh conditions. | Люди жили и работали в тяжелейших условиях. |
| Under realistic conditions, contact metals may react with semiconductor surfaces to form a compound with new electronic properties. | В реальных условиях, металл контакта может реагировать с поверхностью полупроводников с образованием соединений с новыми электронными свойствами. |
| Most carnivorous plants require bright light, and most will look better under such conditions, as this encourages them to synthesise red and purple anthocyanin pigments. | Большинство плотоядных растений требуют яркого света, и большинство будет выглядеть лучше при таких условиях, так как это подталкивает их к синтезу красных и пурпурных пигментов - антоцианов. |
| Some yachts and most inter-island ferries cannot sail under such conditions. | Некоторые яхты и большинство паромов не могут ходить в таких условиях. |
| Paterson's curse can germinate under a wide variety of temperature conditions, tolerates dry periods well, and responds vigorously to fertiliser. | Проклятие Паттерсона может прорастать при различных температурных условиях, хорошо выносит сухие периоды и энергично реагирует на удобрения. |
| This was a vulnerability particularly demonstrated under the severe weather conditions that they encountered in the South Atlantic. | Это было особенно опасно в тяжелых погодных условиях, с которыми корабли сталкивались в Южной Атлантике. |
| Together, these elements form a "splicing code" that governs how splicing will occur under different cellular conditions. | Вместе все эти элементы образуют «код сплайсинга», который определяет, как будет проходить сплайсинг в данных клеточных условиях. |
| Scientists have a fairly good understanding of the development of thunderstorms and mesocyclones, and the meteorological conditions conducive to their formation. | Учёные имеют достаточно хорошее представление о развитии гроз и мезоциклонов, и о метеорологических условиях, способствующих их образованию. |
| Mountain rivers have significant hydro energy producing potential and in arid conditions often used for irrigation. | Горные реки имеют большой гидроэнергетический потенциал, в аридных условиях часто используются для орошения. |
| It takes place in exceptional conditions, obviously the mountains, the cobbles. | Это происходит в исключительных условиях, очевидно, в горах, на булыге. |
| Alternatively, R. C. Ziller (1964) argued that individuals are subject to deindividuation under more specific situational conditions. | В качестве альтернативы, Р. Зиллер утверждал, что члены групп подвержены деиндивидуализации в более конкретных ситуационных условиях. |
| Despite weather reports warning of dangerous conditions, Tyne set course for home on October 26-27. | Несмотря на прогноз погоды, предупреждающий об опасных условиях, капитан взял курс к дому к 26-27 октября 1991 года. |
| Synthetic heroin taken under the aforementioned conditions is not neurotoxic and has few long-term side effects beside constipation and dependency. | Синтетический героин, принимаемый в вышеописанных условиях, не является нейротоксичным и практически не имеет долгосрочных побочных эффектов, за исключением запора и наркозависимости. |