Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Conditions - Положении"

Примеры: Conditions - Положении
Numerous individuals provided testimony about migrant conditions experienced by themselves and/or their family members. Многие люди предоставили информацию о положении мигрантов, известном им по собственному опыту и/или по опыту членов их семей.
These case studies are also relevant to economies with similar conditions. Анализ этих примеров также актуален для стран, находящихся в аналогичном экономическом положении.
Health workers in remote areas face more difficult conditions due to irregular salaries, lack of medicines and equipment. Медицинский персонал в отдаленных районах находится в еще более сложном положении из-за нерегулярной выплаты зарплаты, отсутствия лекарств и оборудования.
An explanation of this phenomenon should be primarily looked for in the severe economic conditions in Bosnia and Herzegovina. Объяснение этого явления следует искать, главным образом, в тяжелом экономическом положении Боснии и Герцеговины.
The most direct indicators of these conditions of inequality are health and nutrition. О неравноправном положении различных слоев населения наиболее убедительно свидетельствуют показатели, относящиеся к состоянию здоровья и питанию.
He was also charged with sedition for writing about social conditions for children in Gambia. Кроме того, его обвинили в подрывной деятельности в связи с тем, что он писал о социальном положении детей в Гамбии.
In 1881, Revue Socialiste asks Marx to elaborate an inquiry about the conditions of the French proletariat. В 1881 году «Revue Socialiste» обращается к Марксу с просьбой разработать анкету о положении французского пролетариата.
In such conditions, Mutabar achieved to relate the participants of Andijan events with international journalists. В таком положении она добилась установления связи между участниками андижанских событий и международными журналистами.
The concluding observations on prison conditions had also met with no response beyond the general statement in the report. Заключительные замечания о положении в тюрьмах также не нашли ответа помимо общего заявления в докладе.
No information was available on the specific conditions of women in the self-rule areas. О конкретном положении женщин в самоуправляющихся районах никакой информации не имелось.
The embargo had created difficult conditions for women and children. Из-за эмбарго женщины и дети оказались в тяжелом положении.
Much has been written about the vulnerable conditions of female migrant workers in receiving countries. Во многих источниках говорится об уязвимом положении трудящихся женщин-мигрантов в принимающих странах.
Large vertically integrated firms are at a disadvantage under such conditions. При этом крупные вертикально интегрированные фирмы оказываются в невыгодном положении.
Accelerated soil erosion and loss of biodiversity in dry and sub-humid areas negatively affects the socio-economic conditions of the affected populations. Ускоренная эрозия почв и утрата биологического разнообразия в засушливых и полузасушливых районах негативно отражаются на социально-экономическом положении населения этих районов.
Information about conditions in areas of return is also constantly updated and disseminated to help refugees make informed choices concerning their return. Чтобы облегчить беженцам принятие обоснованных решений относительно возвращения в места постоянного проживания, непрерывно обновляется и распространяется информация о положении в соответствующих районах.
It also stressed the importance of such visiting missions as a means of obtaining first-hand knowledge of actual conditions in the Non-Self-Governing Territories. Кроме того, Боливия подчеркивает важное значение организации таких выездных миссий в качестве одного из средств получения непосредственной информации о фактическом положении в несамоуправляющихся территориях.
Due to differences in historical background, geographical conditions and cultural traditions, human civilizations have demonstrated much diversity and dissimilarity through their development. В силу различий в исторических условиях, географическом положении и культурных традициях человеческие цивилизации продемонстрировали на протяжении своего развития огромное разнообразие и отличия.
It was not possible to correctly determine the real conditions or trends on the basis of short economic periods. Краткие экономические отрезки не позволяют делать правильные выводы о реальном положении и формирующихся тенденциях.
Generally speaking, teachers do not benefit from any special conditions as compared to other civil servants. Как правило, преподаватели не находятся на каком-то особом положении по сравнению с остальными государственными служащими.
Enterprises could benefit when they provided comprehensive, accurate, relevant and timely information on their financial conditions, performance and risk controls. Предприятия могут оказываться в выигрыше, когда они предоставляют всеобъемлющую, точную, значимую и своевременную информацию о своем финансовом положении, результатах хозяйственной деятельности и контроле за рисками.
But more and more people are sliding down into comparatively poorer conditions in developing countries. Однако в развивающихся странах все большее число людей оказываются в относительно бедственном положении.
Current security conditions in some countries surrounding Rwanda have drastically deteriorated, with direct implications for the security of Rwanda. В некоторых из окружающих Руанду стран сложилась в настоящее время крайне неспокойная обстановка, что непосредственным образом сказывается на положении в области безопасности в Руанде.
Ethnic differentiation, in which the ethnic groups living in conditions of subordination in Guatemalan society tend also to form labour "ghettos". Этническая дифференциация: в общества Гватемалы существуют этнические группы, которые находятся в положении подчинения, а также наблюдается тенденция к образованию трудовых «гетто».
Pristina's embargo on Serbian products had a ripple effect on the socio-economic conditions of the Serb community in Kosovo. Введенное Приштиной эмбарго на сербские товары отразилось на социально-экономическом положении сербской общины в Косово.
Jamaica recognized the urgent need to address conditions in prisons and lock-ups. Ямайка признала насущную необходимость рассмотрения вопроса о положении в тюрьмах и арестных домах.