Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Conditions - Ситуации"

Примеры: Conditions - Ситуации
It was also encouraging that national authorities were pursuing policies to stabilize domestic financial conditions. Внушает оптимизм и тот факт, что национальные органы власти проводят политику, направленную на стабилизацию внутренней финансовой ситуации.
During the reporting period, access to displaced people was increased, particularly in eastern Chad, owing to improved security conditions. За отчетный период благодаря улучшению ситуации в области безопасности был облегчен доступ к внутренне перемещенным лицам, особенно в восточном районе Чада.
The special conditions of least developed countries regarding intellectual property protection in the context of clean and environmentally sound technologies are recognized in international commitments. В международных обязательствах признается, что наименее развитые страны находятся в особой ситуации в том, что касается охраны интеллектуальной собственности в контексте чистых и экологически безопасных технологий.
However, official data paint only a partial picture of the true conditions in labour markets. Однако официальные данные отражают далеко не полную картину реальной ситуации на рынках рабочей силы.
UNFICYP in principle supports civilian projects in the buffer zone in line with its mandate to contribute to a return to normal conditions. ВСООНК оказывают принципиальную поддержку осуществлению гражданских проектов в буферной зоне, руководствуясь своим мандатом на содействие нормализации ситуации.
The Ukrainian Government makes every effort to alleviate humanitarian conditions in Donbas. Украинское правительство предпринимает все усилия для облегчения гуманитарной ситуации в Донбассе.
Cost-effective renewable energy improvements are self-financing in favourable economic and regulatory conditions in selected markets around the world today. В настоящее время на определенных рынках в различных регионах мира эффективное с точки зрения затрат развитие сферы освоения энергии из возобновляемых источников происходит на основе самофинансирования при условии наличия благоприятной экономической и правовой ситуации.
Under those conditions, Sahrawi young people were beginning to call for a return to armed struggle. В сложившейся ситуации сахарская молодежь начинает выступать с призывами к возобновлению вооруженной борьбы.
In October 2006, his Government had decided to exercise that right in the light of existing employment conditions. В октябре 2006 года правительство Ирландии решило воспользоваться этим правом в свете существующей ситуации в сфере занятости.
In such conditions, there was an even stronger need to build partnerships within and outside the humanitarian community. В этой ситуации еще более остро ощущается необходимость в создании партнерств в рамках гуманитарного сообщества и за его пределами.
However, access remained irregular, and hungry refugees were trapped in grave humanitarian conditions in Damascus neighbourhoods like Yarmouk and in other areas of the Republic. Однако доступ к беженцам по-прежнему был нерегулярным, и голодные беженцы оказались в серьезной гуманитарной ситуации в пригородах Дамаска, например в Ярмуке, и в других районах Республики.
Armenia noted the efforts to improve socio-economic conditions, especially the national policy on food security. Делегация Армении обратила внимание на усилия по улучшению социально-экономической ситуации, в первую очередь национальную политику обеспечения продовольственной безопасности.
Maternal and child mortality and morbidity rates have dropped drastically below the level of most other countries in similar socio-economic conditions. Произошло резкое снижение показателей материнской и детской смертности и заболеваемости ниже уровней, отмечаемых в большинстве других стран, находящихся в схожей социально-экономической ситуации.
At least not under these economic conditions. По крайней мере, при нынешней экономической ситуации.
She was a great pilot, under any conditions. Она была отличным пилотом, в любой ситуации.
With a view to containing the deteriorating conditions, humanitarian organizations are intensifying their interventions with internally displaced persons and host communities. Для предотвращения ухудшения ситуации гуманитарные организации активнее взаимодействуют с внутренне перемещенными лицами и принимающими общинами.
It seeks to examine a set of policy measures aiming to cushion the impact of economic and social downturns and overcome prevailing conditions. В обзоре предпринята попытка проанализировать комплекс программных мер по смягчению последствий неблагоприятных социально-экономических тенденций и преодолению сложившейся ситуации.
In many States experiencing conflict or post-conflict conditions, massive unemployment is endemic and not limited to IDPs. Во многих государствах, находящихся в условиях продолжающегося конфликта или в постконфликтной ситуации, массовая безработица носит эндемический характер и не ограничивается одними лишь перемещенными лицами.
Improved security conditions have led to increased access by humanitarian workers and provided the context for human rights activities. Улучшение ситуации в плане безопасности позволило расширить доступ гуманитарных работников и создало условия для осуществления правозащитной деятельности.
Poverty in the developing countries affected mainly women and girls, causing high illiteracy rates and aggravating health conditions. В развивающихся странах нищета в первую очередь ударяет по женщинам и девочкам, вызывая высокий уровень безграмотности и ухудшения ситуации в области здравоохранения.
In my humble opinion, the reasons for these conditions are twofold. По моему мнению, причины этой ситуации двояки.
An illegal migrant encountering obstacles to social integration can spiral into criminality and delinquency when faced with precarious conditions. Незаконные мигранты, испытывающие трудности социальной интеграции, могут скатиться до преступной деятельности или до нарушений закона, оказавшись в трудной ситуации.
In that capacity, he relied on his medical experience to institute improvements to the medical and sanitary conditions in Cuba. Находясь в этой должности, он использовал свои знания для улучшения санитарной и медицинской ситуации на Кубе.
My assignment is to study crew reaction in emergency conditions. Мне поручено изучать реакцию экипажа на экстренные ситуации.
It seems under certain rare conditions the latent virus can activate without the trigger virus. Кажется, что в определенной ситуации латентный вирус может активироваться без пускового.