| Russia is a rich country with a poor population, and redistribution schemes work well in such conditions. | Россия - богатая страна с бедным населением, а системы перераспределения хорошо работают в таких условиях. |
| In the US, successful convergence in economic conditions across regions relies strongly on labor mobility. | В Соединенных Штатах успешная конвергенция в экономических условиях по всем регионам сильно зависит от мобильности рабочей силы. |
| Policy makers should closely monitor potential changes in the economic conditions in the G-7. | Политики должны более пристально следить за потенциальными имениями в экономических условиях Большой семерки. |
| Indeed, China faces tremendous challenges in maintaining macroeconomic stability under conditions of export-led growth, with huge repercussions for the rest of the world. | Действительно, Китай находится перед лицом огромных проблем по сохранению макроэкономической стабильности в условиях зависящего от экспорта экономического роста, которые могут иметь серьезные последствия для остального мира. |
| Even under less corrupt conditions, representing "the most advanced productive forces" is a flawed idea. | Даже в условиях меньших злоупотреблений и коррупции представлять «требования передовых производительных сил» кажется не совсем корректной идеей. |
| Under current conditions, responding to China's rise with military force would be unwelcome. | В сегодняшних условиях ответ на рост Китая увеличением военной мощи будет нежелательным. |
| Over a quarter-century ago, I showed that, under plausible conditions, trade liberalization could make everyone worse off. | Более четверти века назад я сказал, что при возможных условиях либерализация торговли может оставить всех в материальном проигрыше. |
| Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. | Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства. |
| People in water transportation occupations work in all weather conditions. | Политикой аэропорта является работа в любых погодных условиях. |
| It is also known to maintain high internal glutamate concentrations under stress conditions. | Известно также о его роли в поддержании высоких концентраций внутреннего глутамата в условиях стресса. |
| Under standard conditions, it is a colorless liquid. | При стандартных условиях представляет собой бесцветную жидкость. |
| Now, under proper conditions, which we have here, these strands of magnetic field can be trapped inside the superconductor. | И при соответствующих условиях, которые у нас здесь есть, эти линии магнитного поля могут быть заперты внутри суперпроводника. |
| You cannot ask people to work under these conditions. | Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях. |
| Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions looking for a dinosaur. | Чтобы найти динозавра, нужно плутать в ужасных условиях и их искать. |
| Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here under horrible conditions. | Прямо сейчас здесь в ужасных условиях живут от З 500 до 5000 человек. |
| They challenge existing perspectives at the edges of science and under the most demanding of conditions. | Они расширяют горизонты современной науки, находясь в непростых условиях. |
| The pregnant woman's diet and stress level in particular provide important clues to prevailing conditions like a finger lifted to the wind. | Питание, и особенно уровень стресса беременной женщины, предоставляют важные подсказки об условиях снаружи, также, как палец чувствует ветер. |
| At normal conditions, it forms red prismatic crystals. | При нормальных условиях представляет собой жёлтые призматические кристаллы. |
| However it was demonstrated that Geobacter sulfurreducens can synthesize diverse hopanols, although not 2-methyl-hopanols, when grown under strictly anaerobic conditions. | Тем не менее, было показано, что Geobacter sulfurreducens может синтезировать различные гопанолы (хотя и не 2-альфа-метилгопан) в жёстко анаэробных условиях. |
| Maximum power point trackers may implement different algorithms and switch between them based on the operating conditions of the array. | В некоторых устройствах для отслеживания точки максимальной мощности реализовано несколько алгоритмов, и переключения между алгоритмами основываются на рабочих условиях массива. |
| The creation of favorable external conditions for the onward development of Russian. | Экспедиция происходила в благоприятных для России внешнеполитических условиях. |
| They are agile climbers and are able to live in arid conditions and steep mountainous country. | Они ловкие скалолазы и способны обитать в условиях засушливых и крутых гор. |
| The radio is designed to operate in extreme conditions. | Предназначен для применения в экстремальных условиях. |
| One technique is to simultaneously measure CO2 fixation and PSII photochemistry at different light intensities, in non-photorespiratory conditions. | Один из методов заключается в одновременном измерении фиксации СО2 и фотохимических реакций ФСII при различной интенсивности света, в условиях подавляющих фотодыхание. |
| These conditions are approximated best in laboratory settings. | Этот метод удобен в лабораторных условиях. |