Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Russia is a rich country with a poor population, and redistribution schemes work well in such conditions. Россия - богатая страна с бедным населением, а системы перераспределения хорошо работают в таких условиях.
In the US, successful convergence in economic conditions across regions relies strongly on labor mobility. В Соединенных Штатах успешная конвергенция в экономических условиях по всем регионам сильно зависит от мобильности рабочей силы.
Policy makers should closely monitor potential changes in the economic conditions in the G-7. Политики должны более пристально следить за потенциальными имениями в экономических условиях Большой семерки.
Indeed, China faces tremendous challenges in maintaining macroeconomic stability under conditions of export-led growth, with huge repercussions for the rest of the world. Действительно, Китай находится перед лицом огромных проблем по сохранению макроэкономической стабильности в условиях зависящего от экспорта экономического роста, которые могут иметь серьезные последствия для остального мира.
Even under less corrupt conditions, representing "the most advanced productive forces" is a flawed idea. Даже в условиях меньших злоупотреблений и коррупции представлять «требования передовых производительных сил» кажется не совсем корректной идеей.
Under current conditions, responding to China's rise with military force would be unwelcome. В сегодняшних условиях ответ на рост Китая увеличением военной мощи будет нежелательным.
Over a quarter-century ago, I showed that, under plausible conditions, trade liberalization could make everyone worse off. Более четверти века назад я сказал, что при возможных условиях либерализация торговли может оставить всех в материальном проигрыше.
Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
People in water transportation occupations work in all weather conditions. Политикой аэропорта является работа в любых погодных условиях.
It is also known to maintain high internal glutamate concentrations under stress conditions. Известно также о его роли в поддержании высоких концентраций внутреннего глутамата в условиях стресса.
Under standard conditions, it is a colorless liquid. При стандартных условиях представляет собой бесцветную жидкость.
Now, under proper conditions, which we have here, these strands of magnetic field can be trapped inside the superconductor. И при соответствующих условиях, которые у нас здесь есть, эти линии магнитного поля могут быть заперты внутри суперпроводника.
You cannot ask people to work under these conditions. Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях.
Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions looking for a dinosaur. Чтобы найти динозавра, нужно плутать в ужасных условиях и их искать.
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here under horrible conditions. Прямо сейчас здесь в ужасных условиях живут от З 500 до 5000 человек.
They challenge existing perspectives at the edges of science and under the most demanding of conditions. Они расширяют горизонты современной науки, находясь в непростых условиях.
The pregnant woman's diet and stress level in particular provide important clues to prevailing conditions like a finger lifted to the wind. Питание, и особенно уровень стресса беременной женщины, предоставляют важные подсказки об условиях снаружи, также, как палец чувствует ветер.
At normal conditions, it forms red prismatic crystals. При нормальных условиях представляет собой жёлтые призматические кристаллы.
However it was demonstrated that Geobacter sulfurreducens can synthesize diverse hopanols, although not 2-methyl-hopanols, when grown under strictly anaerobic conditions. Тем не менее, было показано, что Geobacter sulfurreducens может синтезировать различные гопанолы (хотя и не 2-альфа-метилгопан) в жёстко анаэробных условиях.
Maximum power point trackers may implement different algorithms and switch between them based on the operating conditions of the array. В некоторых устройствах для отслеживания точки максимальной мощности реализовано несколько алгоритмов, и переключения между алгоритмами основываются на рабочих условиях массива.
The creation of favorable external conditions for the onward development of Russian. Экспедиция происходила в благоприятных для России внешнеполитических условиях.
They are agile climbers and are able to live in arid conditions and steep mountainous country. Они ловкие скалолазы и способны обитать в условиях засушливых и крутых гор.
The radio is designed to operate in extreme conditions. Предназначен для применения в экстремальных условиях.
One technique is to simultaneously measure CO2 fixation and PSII photochemistry at different light intensities, in non-photorespiratory conditions. Один из методов заключается в одновременном измерении фиксации СО2 и фотохимических реакций ФСII при различной интенсивности света, в условиях подавляющих фотодыхание.
These conditions are approximated best in laboratory settings. Этот метод удобен в лабораторных условиях.