Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Under these conditions, it is probably best to opt for prudence and pragmatism. В этих условиях, несомненно, следует проявить осторожность и прагматизм.
However, those efforts can bear fruit only if conditions are more favourable. Однако эти усилия увенчаются успехом лишь при более благоприятных условиях.
I lived under unimaginable conditions that cannot be tolerated in a civilized society. Я жил в невообразимых условиях, которые не могут быть терпимы в цивилизованном обществе .
Their testimonies reflect the reports of forced displacement and hazardous conditions for ethnic minorities living in border areas consistently received by the Special Rapporteur. Давая показания, они рассказали о насильственных перемещениях и опасных условиях для этнических меньшинств, проживающих в приграничных районах, и эта информация согласовывалась с данными, полученными Специальным докладчиком.
UNCT pointed out in 2009 that irregular migrants and foreigners without proper documentation are often detained in harsh conditions. СГООН отметила в 2009 году, что нелегальные мигранты и иностранцы без надлежащих документов зачастую содержатся в ужасных условиях.
It should state more clearly that disarmament steps could take place only in conditions of strategic stability and equal security for all. В резюме следует более четко указать на то, что меры разоружения могут быть приняты только в условиях стратегической стабильности и равной безопасности для всех.
All citizens shall have access under equal conditions to higher education. Все граждане имеют доступ к высшему образованию на равных условиях.
Giovanni, tell him the conditions. Джованни, расскажи ему об условиях.
Newer studies indicate that debromination of decaBDE and formation of c-OctaBDE congeners can occur indoors under normal ambient conditions. Более поздние исследования показывают, что дебромирование к-декаБДЭ и образование конгенеров к-октаБДЭ может происходить внутри помещений при нормальных условиях внешней среды.
The new law also allows the possibility for applicants for international protection to work, under certain specific conditions. Новое законодательство предусматривает также возможность для лица, ищущего международной защиты, работать при определенных, четко оговоренных условиях.
While the relationship is complex, some evidence indicates that inequality under certain conditions contributes to social instability and undermines trust. Хотя в данном вопросе и сложно установить прямую взаимосвязь, ряд данных свидетельствует о том, что неравенство при определенных условиях ведет к социальной нестабильности и подрыву доверия.
Under the above-mentioned conditions the Ministry of Defense of Armenia is prioritizing strict compliance with the existing arms control regime and implementation of limited disarmament programmes. В этих условиях министерство обороны Армении уделяет приоритетное внимание строгому соблюдению действующего режима контроля над вооружениями и осуществлению программ ограниченного разоружения.
He also reported on the extremely poor conditions of detention, severe overcrowding, systematic beatings and undernourishment. Он также сообщил о чрезвычайно плохих условиях содержания под стражей, сильной переполненности тюрьмы, систематических избиениях и недостаточном питании.
Persons in similar conditions who are prosecuted for the same offences should be judged according to the same rules. Дела лиц, которые находятся в аналогичных условиях и преследуются за совершение одних и тех же правонарушений, должны рассматриваться по одним и тем же правилам.
Excluded from the social security system, they frequently work without an official employment contract under hazardous and often degrading conditions. Они исключены из системы социального страхования и во многих случаях трудятся без официального трудового договора в крайне опасных и часто унизительных условиях.
Job classification needs to be harmonized to ensure that staff performing the same functions serve under the same conditions. Классификация должностей нуждается в согласовании для обеспечения того, чтобы сотрудники, выполняющие одни и те же функции, работали на одних и тех же условиях.
South-South cooperation was based on premises, conditions and objectives that were specific to the historic and political context of developing countries. Сотрудничество Юг-Юг основано на предпосылках, условиях и целях, которые были специфичны для исторических и политических условий в развивающихся странах.
However, the exact scope and limits of universal jurisdiction and the conditions under which it should be exercised remained highly controversial. При этом вопрос о точном охвате и границах универсальной юрисдикции и условиях, в которых она должна осуществляться, остается весьма спорным.
Egypt was therefore drawing up legislation that would enable SMEs and microenterprises to obtain loans under fair conditions. Египет в связи с этим занимается составлением законодательства, которое позволит МСП и микропредприятиям получать кредиты на справедливых условиях.
A major problem for SME investors is the lack of information on investment opportunities and local conditions. К числу основных трудностей, с которыми сталкиваются инвесторы из числа МСП, относится нехватка информации об инвестиционных возможностях и местных условиях.
Describe under what conditions the hazardous reactions may occur. Необходимо описать, при каких условиях опасные реакции могут происходить.
Others felt that carriage in bulk should be permitted in the same conditions as wastes. По мнению других делегаций, следует разрешить перевозку навалом в тех же условиях, что и перевозка отходов.
Under some conditions, the TIR Transport can be suspended (Art. 26). З. в некоторых условиях перевозка МДП может быть приостановлена (статья 26).
For each storage facility storing obsolete DDT listed in question 11, please complete the following on the storage conditions. По каждому складскому помещению, в котором хранится перечисленный в вопросе 11 устаревший ДДТ, пожалуйста предоставьте следующую информацию об условиях хранения.
Biodegradation of perfluorooctane sulfonate has also been evaluated under aerobic and anaerobic conditions. Степень биодеградации перфтороктанового сульфаната проверялась также в аэробных и неаэробных условиях.