Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Some migrants voluntarily move, live and work in conditions in which their labour and human rights are respected or their family might be reunified. Одни мигранты перемещаются добровольно, живут и работают в условиях, в которых их труд и права человека уважаются, а их семьи могут быть воссоединены.
Belgium became the first country to accept provisional receipt of detainees of the Court in its territory and under conditions established by the competent Chamber. Бельгия стала первой страной, согласившейся временно принимать задержанных Судом лиц на своей территории на условиях, определенных соответствующей палатой.
Careers website established, providing information on employment in the United Nations, including how to apply, interviews, examinations, conditions of service, etc. Создание веб-сайтов по вопросам карьеры, содержащих информацию о работе в Организации Объединенных Наций, в том числе о процедуре подачи заявок о приеме на работу, собеседованиях, экзаменах, условиях службы и т.д.
Ongoing projects and tests in real conditions with the objective of delivering an interoperable system of transport telematics for the safe and secure transport of dangerous goods by road. Текущие проекты и испытания в реальных условиях с целью создания взаимодействующей системы транспортной телематики для безопасной и надежной перевозки опасных грузов автомобильным транспортом.
The unique European vessel identification number or the official number shall be displayed under the conditions laid down in subparagraph (a) above. Единый европейский идентификационный номер судов или официальный номер наносятся в условиях, которые указаны в подпункте а) выше.
Another important precondition is that those conducting the collection and analysis of accident data and information are competent and understand these working conditions. Другое важное предварительное условие состоит в том, чтобы лица, которые осуществляют сбор и анализ данных и информации о ДТП, обладали соответствующими профессиональными навыками и разбирались в условиях такой работы.
3.3.22 Driving at night or in inclement weather conditions 3.3.22 Вождение ночью или в сложных погодных условиях
Explain how to climb and descend gradients safely, emphasizing driving in mountainous and other particular topographic conditions. Разъяснить правила безопасности на подъемах и спусках с уделением особого внимания вождению в условиях горных дорог и в других сложных топографических условиях.
Under what conditions is it necessary to clean the hold according to ADN when carrying bulk? При каких условиях, согласно ВОПОГ, нет необходимости очищать трюм при перевозке навалом?
Under what conditions may such work be undertakencarried out? При каких условиях они могут быть проведены?
The MI shall activate before the end of this test under any of the conditions given in paragraphs 6.4.2.2. to 6.4.2.5. of this appendix. ИН должен функционировать до окончания этого испытания при любых условиях, указанных в пунктах 6.4.2.2 - 6.4.2.5 настоящего добавления.
Applicable parallel propulsive engines are those power sources which provide forward motion to the vehicle in combination at the conditions of test specified in 3.1.2.1. Соответствующие параллельные тяговые двигатели представляют собой такие источники энергии, которые в совокупности обеспечивают поступательное движение транспортного средства при испытательных условиях, указанных в пункте 3.1.2.1.
In all conditions, the rated engine speed shall not be exceeded while the reference point of the vehicle is in the measurement zone. При любых условиях не допускается превышение номинальной частоты вращения двигателя при нахождении контрольной точки транспортного средства в зоне измерения.
For large devices, a sensor at position 2 will deliver no signal during normal driving conditions: В случае крупных устройств датчик в положении 2 при обычных условиях вождения не подает никакого сигнала.
Snow tyre for use in severe snow conditions (Yes/No)2 3.1 Зимняя шина для использования в тяжелых снежных условиях (Да/Нет)2
Technical, economic and social innovations thrive under conditions in which many people have the opportunity to fully participate and succeed in society. В условиях, когда у многих есть возможность активно участвовать в жизни общества и преуспевать, технический, экономический и социальный прогресс ускоряется.
A large number of them are detained in overcrowded cells together with adults in poor conditions, with poor ventilation and no access to natural light. Большое число таких детей содержится вместе со взрослыми заключенными в переполненных камерах, в плохих условиях, с плохой вентиляцией и без естественного освещения.
Noting that the results of the elections in 2011 had been challenged, the President stressed the need for the next elections to be held under excellent conditions. Отмечая, что результаты выборов в 2011 году были оспорены, президент подчеркнул необходимость проведения следующих выборов в образцовых условиях.
Border governance often takes place in an environment that lacks transparency and accountability, contributing in turn to conditions of impunity and to the increased vulnerability of migrants. Пограничное управление зачастую осуществляется в условиях, когда отсутствуют транспарентность и подотчетность, что в свою очередь способствует созданию условий безнаказанности и повышению уязвимости мигрантов.
When natural systems are eroded, humankind loses the potential of adapting food production to changing socio-economic and environmental conditions, such as are resulting already due to climate change. В условиях разрушения природных систем человечество утрачивает способность адаптировать методы продовольственного производства к меняющимся социально-экономическим и экологическим условиям, что уже происходит в результате изменения климата.
United Nations personnel continued to operate under difficult conditions, facing various threats related to armed conflict, high rates of crime and civil unrest. Персонал Организации Объединенных Наций продолжает действовать в сложных условиях, подвергаясь разнообразным угрозам, связанным с вооруженным конфликтом, высоким уровнем преступности и гражданскими беспорядками.
The participation in global and regional networks enables Parties not only to share information on local conditions and circumstances, but also to enhance their knowledge of climatology. Участие в глобальных и региональных сетях позволяет Сторонам не только обмениваться информацией о местных условиях и обстоятельствах, но и совершенствовать свои знания в области климатологии.
This project, implemented through cross-divisional collaboration, aims to help investment promotion agencies provide investors with up-to-date information on business costs, opportunities and conditions in their countries. Этот проект, реализовывавшийся на основе сотрудничества различных отделов, призван помочь агентствам по поощрению инвестиций предоставлять инвесторам актуальную информацию об издержках, возможностях и условиях предпринимательской деятельности в своих странах.
Mr Roberto Peixoto, co-chair of the task force, explained the refrigerant use patterns, placing particular emphasis on the challenges created by high ambient temperature conditions in certain regions. Г-н Роберто Пейшото, сопредседатель целевой группы, разъяснил схемы использования хладагентов, уделяя особое внимание трудностям, проявляющимся в отдельных регионах в условиях высокой температуры окружающей среды.
Two members responded to the latter assertion by reporting that their countries had had success with alternatives under conditions comparable to those in the other member's country. Два члена Комитета в ответ на последнее утверждение сообщили, что их страны успешно применяют альтернативы при условиях, сопоставимых с условиями других стран-членов.