Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The delegation had described the conditions in which complaints could be filed at the previous day's meeting with the Committee. Делегация представила информацию об условиях, касающихся подачи жалоб, во время заседания с Комитетом накануне.
Private interviews were held with detainees in conditions that ensured confidentiality. Были проведены личные беседы с заключенными в условиях, гарантировавших конфиденциальность.
He would welcome further details on prison conditions, in particular with respect to overcrowding. Выступающий хотел бы получить дополнительную подробную информацию об условиях содержания в тюрьмах, в частности в отношении их переполненности.
Information should be provided on conditions in police detention facilities. Следует представить информацию об условиях содержания под стражей в полиции.
These groups continue to live in conditions of great poverty and suffer numerous forms of discrimination and exclusion". Эти группы продолжают жить в условиях крайней нищеты и подвергаются множественным формам дискриминации и отторжения".
It had also acceded to the Central European Free Trade Agreement, and succeeded in maintaining access to international capital markets under favourable conditions. Кроме того, она присоединилась к Соглашению о свободной торговле в Центральной Европе, и ей удалось сохранить доступ к международным рынкам капитала на благоприятных условиях.
Under certain conditions, the licence can be given for a limited period of time. При определенных условиях лицензия может быть выдана на ограниченный промежуток времени.
A collective labour agreement may be amended or terminated under the conditions provided by law (art. 21). Коллективный договор может быть изменен или расторгнут на условиях, предусмотренных законом (статья 21).
Thus, all the rules applicable to unemployment insurance for French employees automatically apply to employees in the Principality, under identical conditions. Таким образом, вся совокупность правил страхования от безработицы французских наемных работников полноправно применяется к наемным работникам Княжества на идентичных условиях.
Exceptions to the night work prohibition are subject to approval and may only be granted under certain conditions. В исключительных случаях требуется получение разрешения на работу в ночное время, которое может предоставляться лишь в определенных условиях.
By "normal", ESCWA simply means the right to development under peaceful conditions without the scourge of intermittent wars. Под «нормой» ЭСКЗА понимает просто право на развитие в условиях мира и без проклятия периодических войн.
This extends to local workers who benefit from direct employment opportunities with decent and safe working conditions. От этого выигрывают и местные работники, которые получают возможность работать в достойных и безопасных условиях.
The current mandate is to provide information on the quantification of the multi-pollutant effects on the atmospheric corrosion of important materials under different environmental conditions. Ее нынешний мандат предусматривает предоставление информации о количественном определении воздействия широкого круга загрязнителей на атмосферную коррозию важных материалов в различных экологических условиях.
Decision Making area (enable women to participate on equal conditions in all areas of political and public life). Принятие решений (предоставление женщинам возможностей участвовать на равных условиях во всех областях политической и общественной жизни).
In the current economic conditions, small-scale informal economic activity is frequently a survival strategy, especially for women. В современных экономических условиях малое неформальное предпринимательство является зачастую своего рода стратегией выживания, особенно для женщин.
Under such labour market conditions, women may have fewer chances to accumulate individual social security entitlements than before, and fewer chances than men. При таких условиях на рынке труда женщины могут иметь меньше возможностей для накопления индивидуальных прав на социальное обеспечение по сравнению с предыдущим периодом, а также в сопоставлении с мужчинами.
Institutional capacity and political will are therefore very much required to transform the organizational culture in the public sector under those conditions. Поэтому для преобразования организационной культуры государственного сектора в таких условиях обязательно потребуются соответствующий институциональный потенциал и политическая воля.
Under the new social and economic conditions, pre-school educational institutions are actively working on updating the content of education. В новых социально-экономических условиях дошкольные образовательные учреждения активно работают над обновлением содержания образования.
Women and girls working in adverse conditions receive a range of benefits and compensation. Женщинам и девушкам, работающим в неблагоприятных условиях труда, предоставляются различные льготы и компенсации.
Hygiene standards relating to preventive nutrition for employees in hazardous working conditions. «Гигиенические нормы лечебно-профилактического питания рабочих, занятых во вредных условиях труда».
Members of small indigenous minorities are admitted under preferential conditions for training in such programmes. Для обучения по данным программам представители коренных малочисленных народов принимаются на льготных условиях.
Under current conditions, the apparent financial insecurity inherent under this option would not permit UNCDF to fulfil its mandate. В нынешних условиях очевидное отсутствие финансовой безопасности в рамках этого варианта не позволит ФКРООН выполнить свой мандат.
In both laws the right to constitute a family and to enter into marriage in conditions of full equality is reaffirmed. В обоих законах подтверждается право на создание семьи и заключение брака в условиях полного равенства.
If the proper adjustments are made, ESP calculations become an essential tool for making profitable energy efficiency investments in market conditions. При надлежащей корректировке расчеты ПЭЭ становятся важным инструментом для выгодных инвестиций в повышение энергоэффективности в рыночных условиях.
Under such conditions, carbon is just a sweetener if the project is otherwise a financial success. При таких условиях сокращение выбросов углерода следует рассматривать лишь в качестве дополнительного преимущества, если проект в иных отношениях является успешным с финансовой точки зрения.