| Boss, ask him about other conditions. | Босс, спросите его о других условиях. |
| No one should have to live under such conditions. | Никому не стоит жить в таких условиях. |
| There is only my list in my canton, under my conditions. | Есть только мой список, составленный мною на моих условиях. |
| It must be opened under laboratory conditions. | Её необходимо открывать в лабораторных условиях. |
| Conducts all his experiments under laboratory conditions. | Проводит все свои эксперименты в лабораторных условиях. |
| Because, under favorable conditions, you could realize at least 1.5 million pounds of sugar in good seasons. | При благоприятных условиях, мы смогли бы произвести около 1.5 миллиона фунтов сахара. |
| I cannot record in such conditions. | Я не могу записываться в таких условиях. |
| Nothing could have lived under those conditions. | Ничто не может жить в таких условиях. |
| Under the perfect storm of conditions, I think you could get a rocket. | При идеальных условиях, полагаю, можно получить ракету. |
| The doctor was remarkably calm and logical for a man of his years under such severe conditions. | Доктор был исключительно спокоен и логичен для человека его лет в таких тяжелых условиях. |
| This is just the right moment to test your reflexes under extreme conditions. | Сейчас точно наилучший момент, чтобы проверить твои рефлексы в экстремальных условиях. |
| Some relationships can survive in these conditions, but... | Некоторые отношения могут выжить в этих условиях, но... |
| They're broken, living in horrible conditions. | Они сломлены, живут в ужасных условиях. |
| Frankly frankly, it's impossible to concentrate under these conditions. | Прямо говоря, честно в таких условиях просто невозможно сконцентрироваться. |
| They're willing to release them under conditions. | Они обещают его выпустить при определенных условиях. |
| We can live in conditions beyond your wildest imagination. | Мы можем жить в таких условиях, какие даже представить сложено. |
| "you were right - mind control is possible,"given the right conditions. | Вы были правы - контроль сознания возможен, при соответствующих условиях. |
| I had no idea of the conditions Polish workers worked in. | Не знала, что рабочий в Польше может работать в таких условиях, в каких он тогда работал на верфи. |
| I heard about Dr. Cameron's conditions for coming back to work. | Я слышала, на каких условиях доктор Кэмерон согласилась вернуться к работе. |
| I'd like to know what the conditions are. | Я хочу знать на каких условиях. |
| But you don't fight in these conditions. | Но при таких условиях нельзя сражаться. |
| ALLBIZ offers Customers their services in accordance with conditions, which are subject of this Customer Agreement (further CA). | ALLBIZ предлагает Пользователю свои услуги на условиях, являющихся предметом настоящего Пользовательского Соглашения (далее ПС). |
| TWG can assign its rights or duties under these terms and conditions to any party at any time without notice. | TWG может поручить свои права или обязанности при этих условиях любому лицу в любое время без предварительного уведомления. |
| And I'm going to show them to you now, because they came out of very specific conditions. | И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях. |
| So they really were working under tough conditions. | Им действительно приходилось работать в сложных условиях. |