Boss, ask him about other conditions. |
Босс, спросите его о других условиях. |
No one should have to live under such conditions. |
Никому не стоит жить в таких условиях. |
There is only my list in my canton, under my conditions. |
Есть только мой список, составленный мною на моих условиях. |
It must be opened under laboratory conditions. |
Её необходимо открывать в лабораторных условиях. |
Conducts all his experiments under laboratory conditions. |
Проводит все свои эксперименты в лабораторных условиях. |
Because, under favorable conditions, you could realize at least 1.5 million pounds of sugar in good seasons. |
При благоприятных условиях, мы смогли бы произвести около 1.5 миллиона фунтов сахара. |
I cannot record in such conditions. |
Я не могу записываться в таких условиях. |
Nothing could have lived under those conditions. |
Ничто не может жить в таких условиях. |
Under the perfect storm of conditions, I think you could get a rocket. |
При идеальных условиях, полагаю, можно получить ракету. |
The doctor was remarkably calm and logical for a man of his years under such severe conditions. |
Доктор был исключительно спокоен и логичен для человека его лет в таких тяжелых условиях. |
This is just the right moment to test your reflexes under extreme conditions. |
Сейчас точно наилучший момент, чтобы проверить твои рефлексы в экстремальных условиях. |
Some relationships can survive in these conditions, but... |
Некоторые отношения могут выжить в этих условиях, но... |
They're broken, living in horrible conditions. |
Они сломлены, живут в ужасных условиях. |
Frankly frankly, it's impossible to concentrate under these conditions. |
Прямо говоря, честно в таких условиях просто невозможно сконцентрироваться. |
They're willing to release them under conditions. |
Они обещают его выпустить при определенных условиях. |
We can live in conditions beyond your wildest imagination. |
Мы можем жить в таких условиях, какие даже представить сложено. |
"you were right - mind control is possible,"given the right conditions. |
Вы были правы - контроль сознания возможен, при соответствующих условиях. |
I had no idea of the conditions Polish workers worked in. |
Не знала, что рабочий в Польше может работать в таких условиях, в каких он тогда работал на верфи. |
I heard about Dr. Cameron's conditions for coming back to work. |
Я слышала, на каких условиях доктор Кэмерон согласилась вернуться к работе. |
I'd like to know what the conditions are. |
Я хочу знать на каких условиях. |
But you don't fight in these conditions. |
Но при таких условиях нельзя сражаться. |
ALLBIZ offers Customers their services in accordance with conditions, which are subject of this Customer Agreement (further CA). |
ALLBIZ предлагает Пользователю свои услуги на условиях, являющихся предметом настоящего Пользовательского Соглашения (далее ПС). |
TWG can assign its rights or duties under these terms and conditions to any party at any time without notice. |
TWG может поручить свои права или обязанности при этих условиях любому лицу в любое время без предварительного уведомления. |
And I'm going to show them to you now, because they came out of very specific conditions. |
И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях. |
So they really were working under tough conditions. |
Им действительно приходилось работать в сложных условиях. |