Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
United Nations staff members served under a wide variety of contractual arrangements and were subject to widely divergent conditions of service. Сотрудники Организации Объединенных Наций имеют самые разные виды контрактов и работают в самых разных условиях.
Witness declarations taken under such conditions can be used as evidence within the scope corroborated by other evidences only. Заявления свидетелей, которые делаются в таких условиях, могут быть использованы в качестве доказательств только в той мере, в какой они подтверждаются другими показаниями.
This provision still allows the parties to agree on other terms and conditions. Такое положение позволит сторонам договариваться о других условиях.
The Office also reflects lessons learned from arbitration cases in legal documentation, such as the general conditions of contract. Кроме того, в правовой документации, в частности в Общих условиях контрактов, Управление сообщает об извлекаемых из арбитражных дел уроках.
Applicants for refugee status are briefed on the conditions of their stay immediately after arrival to the Centre. Сразу же по прибытии в центр лица, ходатайствующие о получении статуса беженца, кратко информируются об условиях их размещения.
Please provide specific information about prison conditions and give statistical data on the number of prisoners in the various prisons. Просьба представить конкретную информацию об условиях содержания в тюрьмах и привести статистические данные о количестве заключенных в различных тюрьмах.
The children concerned were allegedly employed under conditions of forced labour or even slavery, especially on plantations. Дети, о которых идет речь, нанимаются на работу, как утверждается, на условиях принудительного труда или даже рабства, особенно на плантациях.
An even more neglected aspect is the question of working conditions and the impact they have on staff motivation. Еще чаще без внимания остается вопрос об условиях работы и о том, как они влияют на мотивацию сотрудников.
The nano circuits and relays, they don't require super cooling to achieve maximum efficiency under normal conditions... Наноконтуры и реле, они не нуждаются в излишнем охлаждении, чтобы достичь максимальной эффективности в обычных условиях...
Preventive activities will also be undertaken to mitigate the precarious conditions that leave the poor particularly vulnerable in natural disasters. Будут также приниматься превентивные меры для облегчения тяжелых условий, из-за которых бедные оказываются в особенно неблагоприятном положении в условиях стихийных бедствий.
Under these conditions, there's danger of gangrene. В таких условиях есть опасность гангрены.
It's got dozens of different amino acids, Which would allow it to survive In the foreign conditions of our universe. Дюжины различных аминокислот позволяют этим существам выжить в чужеродных условиях нашей вселенной.
But you made your examination under conditions which we cannot trust. Но вы сделали осмотр в условиях, которым мы не можем доверять.
Humans have survived under worse conditions. Люди выживали и в худших условиях.
You cannot ask people to work under these conditions. Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях.
And the altered disrupter still needs to be tested under battle conditions. И конечно измененный дезинтегратор все еще нужно протестировать в боевых условиях.
Animals have extraordinary ways of dealing with the hostile conditions. У животных есть невероятные методы выживания во враждебных условиях.
In the right conditions, grasses have the extraordinary ability to grow from first shoots to flower in a matter of only days. В правильных условиях травы имеют удивительную способность вырастать в течение всего нескольких дней от появления первого ростка до цветения.
I agree, under two conditions: Я согласен на это при двух условиях:
Only under the fruitful conditions of Soviet rule, will the Estonian working class be heading towards a bright future. Только так, в плодотворных условиях правления СССР рабочий класс Эстонии придёт к светлому будущему.
If you'd allow us, we could guarantee their accuracy By replicating them in laboratory conditions. Если вы нам позволите, мы сможем гарантировать точность их воспроизведения в лабораторных условиях.
Before you say it, I had no idea what Spartan conditions we were in for. И прежде чем ты что-то скажешь, я не подозревал, в каких спартанских условиях мы окажемся.
You have to design an artificial foot for such conditions. Необходимо создать искусственную ногу, способную работать в этих условиях.
It made me ask myself how I would have held up under those conditions. Он заставил меня задаться вопросом, как бы я выжил в таких условиях.
Crammed into a stadium, in inhuman conditions. Они держат их на стадионе, в бесчеловечных условиях.