Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
I pay tribute to AMIS, which has performed valiantly under the most difficult conditions. Я воздаю должное МАСС, которая самоотверженно работала в исключительно сложных условиях.
They currently live in difficult conditions owing to the lack of amenities such as clean water, sanitation and schools. В настоящее время они проживают в сложных условиях из-за отсутствия удобств, таких, как чистая вода, санитария и школы.
These mechanisms are used to deal with old loans that were negotiated on terms that have become costly under current market conditions. Эти механизмы используются применительно к старым займам, которые размещались на условиях, ставших неблагоприятными при нынешней рыночной конъюнктуре.
Firstly, it raises public awareness on the plight and prevailing conditions of women and men. Во-первых, она способствует повышению информированности общественности о положении и условиях жизни женщин и мужчин.
Cadmium is accumulating in soils and catchments under certain environmental conditions, thus increasing the risk of future exposure through food. Кадмий накапливается в почвах и водосборных бассейнах при определенных условиях состояния окружающей среды и тем самым увеличивает риск будущего воздействия через пищевые продукты.
In these conditions, any initiative that could help to resolve the crisis can only be beneficial. В этих условиях будет приветствоваться любая инициатива, которая смогла бы помочь урегулированию кризиса.
Later, slack may disappear due to increased demand and insufficient supply, and again market conditions would become tight. Исправлению дисбаланса впоследствии может способствовать рост спроса в условиях недостаточного предложения, что опять приведет к возникновению дефицита на рынке.
Under current conditions, the relocation of UNPOS can only proceed with the prior or parallel deployment of an appropriate security dynamic. В нынешних условиях перевод ПОООНС может быть осуществлен только при условии предварительного или параллельного развертывания соответствующей структуры безопасности.
This fact points clearly to the grave conditions in which the population is still living in the occupied territories. Этот факт четко свидетельствует о тяжелых условиях, в которых до сих пор живет население на оккупированных территориях.
Support for international peace is only possible in the conditions of equal security for all States without exception. Поддержание международного мира возможно только в условиях равной безопасности для всех без исключения государства.
For example, past attempts to integrate indigenous peoples into a larger society often resulted in forced assimilation or inclusion under inferior conditions. К примеру, предпринимавшиеся в прошлом попытки интеграции коренных народов в остальное общество зачастую приводили к принудительной ассимиляции или включению на более худших условиях.
Work carried out within the framework of education and vocational training is under certain conditions excluded from the application of the Convention. Работа, осуществляемая в процессе образования и профессионального обучения, при определенных условиях исключается из сферы применения Конвенции.
I commend the valiant AMISOM troops, who are discharging their duties in a professional manner under very difficult conditions. Я воздаю должное отважным военнослужащим АМИСОМ, которые на высоком профессиональном уровне выполняют свои обязанности в исключительно сложных условиях.
The Nepal Army has also expressed concern that many of its troops remain billeted in substandard conditions. Непальская армия тоже высказывала тревогу по поводу того, что многие из ее служащих остаются размещенными в негодных условиях.
Many detainees are held in inadequate conditions, for prolonged periods of time, without having their cases reviewed by competent judicial authorities. Многие задержанные содержатся в ненадлежащих условиях в течение длительного периода времени без рассмотрения их дел компетентными судебными властями.
It is widely recognized that pesticides continue to cause problems under the conditions of use in many countries. Широко признается, что пестициды по-прежнему создают проблемы в условиях их использования во многих странах.
In the USA, aldicarb is registered for use under very restricted conditions. Алдикарб зарегистрирован в США для применения в строго ограниченных условиях.
This entails strong enforcement measures under environmental conditions that are less susceptible to contamination than found in an island ecology such as Jamaica. Это предполагает строгие меры контроля в природных условиях, которые меньше подвержены загрязнению, чем это имеет место в таких островных странах, как Ямайка.
Chemical hydrolysis of aldicarb is unlikely to be significant under environmental conditions. Химический гидролиз алдикарба в природных условиях едва ли будет существенным.
Under such optimal combustion conditions and with optimal abatement techniques, releases in stack gases of organic compounds can be minimised. При таких оптимальных условиях сжигания вкупе с оптимальными методами устранения выделения органических соединений в отходящих газах могут быть минимизированы.
The consolidation process is based on similarities in the applicability conditions and approaches applied, including unification of common approaches where applicable. Процесс консолидации проводится на основе сходности в условиях применимости и в применяемых подходах, включая, когда это применимо, объединение общих подходов.
Mediation was used in criminal cases only under strict conditions as defined in the legislation. Процедура примирения применяется в уголовных делах только в строгих условиях, определенных законодательством.
She would welcome gender-specific information regarding the remuneration and employment conditions of workers under the two programmes. Она была бы признательна за предоставление информации с разбивкой по полу о размерах вознаграждения и условиях труда лиц, занятых в рамках этих двух программ.
Again, there is an increase in child deliveries undertaken in healthy conditions. Кроме того, увеличивается доля женщин, рожающих в безопасных условиях.
Women have the right to terminate their unwanted pregnancy under certain conditions. Женщины имеют право на прерывание нежелательной беременности при определенных условиях.