However, as oxygen is also important for plant respiration, storing plant materials in anaerobic conditions produces unpleasant flavors and unappealing colors. |
Однако кислород также важен и для дыхания растений: хранение растительного сырья в анаэробных условиях способствует неприятным запаху и цвету. |
The reasons are to be found mainly in outdated production conditions and insufficient technical material that made it difficult to transport and lowered the quality. |
Причины прежде всего в устаревших производственных условиях и недостатке техники, что затрудняло транспортировку и снижало качество продукта. |
The horses were trained to be extremely responsive in battlefield conditions, and were practised in complex riding maneuvers. |
В лошадях воспитывалась чрезвычайная отзывчивость в условиях поля боя, и они практиковались в сложных маневрах верховой езды. |
Under such difficult conditions Menetries had done a lot primarily on beetles and butterflies. |
В таких сложнейших условиях Менетриэ успел сделать очень много, прежде всего по жукам и бабочкам. |
Mesopelagic fish are adapted for an active life under low light conditions. |
Мезопелагические рыбы приспособлены к активному образу жизни в условиях низкой освещённости. |
The lifespan of Succinea putris in laboratory conditions is 13 to 17 months. |
Продолжительность жизни янтарки обыкновенной в лабораторных условиях составляет от 13 до 17 месяцев. |
In general (under weaker conditions), the convergence rate is linear. |
В общем случае (при более слабых условиях), скорость сходимости может оказаться линейной. |
Under certain conditions perchlorate can inhibit life; however some microorganisms obtain energy from the substance (by anaerobic reduction). |
При определённых условиях перхлорат может подавлять существование жизни, но некоторые микроорганизмы получают из этого вещества энергию (анаэробным восстановлением). |
Under aerobic conditions in soils or pure cultures, products of bromoxynil degradation often retain the original bromine groups. |
В аэробных условиях в почвах или чистых культур, продукты деградации бромоксинил часто сохранят атомы брома. |
This was the first camera having sufficient speed and image quality for candid photography in available light conditions. |
Это была первая камера с достаточной скоростью и приемлемым качеством изображения для документальной фотографии при имеющихся условиях освещения. |
After the war, Morgan made several trips to Europe to investigate and report on financial conditions there. |
Морган совершил несколько поездок в Европу, чтобы провести исследования и подготовить отчёты о финансовых условиях. |
Under conditions of stress, a transcription activator protein binds to the response element and stimulates transcription. |
В условиях стресса, белок активатора транскрипции связывается с элементом отклика и стимулирует транскрипцию. |
They can be worn in different temperature and pressure conditions but are under no circumstances designed for scuba diving. |
Их можно носить в различных условиях температуры и давления, но ни при каких условиях они не предназначены для подводного плавания. |
French cycling greatness Bernard Hinault won the race twice, both times in harrowing weather conditions. |
Выдающийся французский велогонщик Бернар Ино выиграл классику дважды, оба раза в сложнейших погодных условиях. |
This idea was implemented, but only under totally different conditions and in a slightly different form. |
В итоге данная идея всё же была реализована, но в качественно иных условиях и в несколько ином виде. |
In this scenario all the players have equal conditions. |
В данном сценарии все игроки находятся в равных условиях. |
He captured his supposed father Ruairi, and for the next four years kept him as prisoner under dreadful conditions within the castle of Stornoway. |
Он захватил своего вероятного отца Руайри и в течение следующих четырех лет держал его в заключении в ужасных условиях. |
Administration of universal electronic currency exchanger Insta-Change informs about changes of the partnership program conditions. |
Администрация универсального обменника электронных валют Insta-Change сообщает об изменениях условиях партнерской программы. |
The seller delivers goods to customer on the conditions of determent of payment. |
Продавец поставляет товар покупателю на условиях отсрочки платежа. |
Guarantee of the orders execution on any conditions of market. |
Гарантия исполнения ордеров при любых условиях рынка. |
The land may also be privately owned on terms, conditions and within the limits established by legislation. |
Земля может находиться также в частной собственности на основаниях, условиях и в пределах, установленных законом. |
Involuntary labor shall be permitted only on a sentence of court or in the conditions of a state of emergency or martial law. |
Принудительный труд допускается только по приговору суда либо в условиях чрезвычайного или военного положения. |
Repo P2 boards for furniture for use in dry conditions. |
Плиты Repo P2 для мебели, для применения в сухих условиях. |
Repo P3 moisture-resistant boards for use in humid conditions. |
Влагостойкие плиты Repo P3 для применения во влажных условиях. |
Chinese monoblocks in the Ukrainian conditions are breaking down. |
Китайские моноблоки в украинских условиях выходят из строя. |