Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Children should have access to legal aid under the same conditions as or more lenient conditions than adults. Детям следует обеспечивать доступ к юридической помощи на тех же или даже еще более мягких условиях, чем взрослым.
Efforts to create conditions that would enable refugees to return home in conditions of safety and dignity must therefore continue. Поэтому необходимо продолжить усилия по созданию условий, которые позволили бы беженцам вернуться домой в безопасных и достойных условиях.
Many of them had spent nearly two years in these conditions of unbelievable overcrowding and atrocious sanitary conditions. Многие из них провели в такой невыносимой тесноте и жутких санитарных условиях почти два года.
If the requesting State Party accepts assistance subject to those conditions, it shall comply with the conditions. Если запрашивающее государство-участник принимает оказание взаимной помощи на оговоренных условиях, оно обязано их соблюдать.
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия.
Equally, under certain conditions, funds for emergency can be used for developmental activities. Равным образом в определенных условиях средства, выделенные на чрезвычайные операции, могут быть направлены на мероприятия в целях развития.
They should however not negate opportunities arising from normal market access conditions. Однако они не должны исключать возможностей, которые открываются в условиях нормального доступа на рынки.
These consumers are interested in the environmental conditions that apply both at home and abroad. Эти потребители заинтересованы в таких экологических условиях, которые применяются как у себя дома, так и за рубежом.
Everyone who lives under conditions of conflict and war is vulnerable. Все те, кто живет в условиях конфликтов и войн, находятся в уязвимом положении.
Therefore, their terms and conditions vary significantly. По этой причине в условиях их деятельности наблюдаются существенные различия.
Persons described as political detainees enjoyed better conditions of imprisonment than common criminals. Лица, называемые политическими заключенными, содержатся в тюрьме в лучших условиях, чем обычные преступники.
More information on prison conditions would also be welcome. Также хотелось бы получить больше информации об условиях содержания в тюрьмах.
Almost all countries maintain services to monitor weather hazards and provide public warnings of adverse conditions. Почти все страны сохранили службы, занимающиеся наблюдением за опасностями, связанными с погодой, и предупреждающие население о неблагоприятных условиях.
Please provide more information on juvenile employment and working conditions. Просьба предоставить больше информации о несовершеннолетних работниках и об условиях их труда.
Penal Reform International is doing difficult work in distressing conditions. Трудную работу в тяжелых условиях выполняет Международное движение за реформу уголовного права.
However several studies have suggested that significant degradation does mainly occur under anaerobic conditions. В то же время, в нескольких исследованиях отмечается, что значительная деградация происходит главным образом в анаэробных условиях.
She and her team have performed brilliantly under trying conditions. Верховный комиссар и ее сотрудники блестяще выполнили свою задачу в сложных условиях.
Wireless communications work even under the worst conditions, including natural disasters and emergencies. Беспроводная связь работает даже в самых сложных полевых условиях, в том числе в период стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций.
This year Chile began a new six-year political term, under fully democratic conditions. В этом году Чили вступила в новый шестилетний политический этап, который будет проходить в условиях полной демократии.
Neither freedom nor prosperity can develop in such conditions. В таких условиях не могут появиться ни свобода, ни благосостояние.
The Maldives had achieved generally favourable conditions for its children. Мальдивские Острова добились того, что дети страны в целом проживают в благоприятных условиях.
And we need to do so under fair conditions. И нужно, чтобы мы могли сделать это на справедливых условиях.
At the humanitarian level the afflicted people live in deplorable conditions. С гуманитарной точки зрения, оказавшиеся в таком положении люди живут в ужасных условиях.
The few issues placed during the period met with less favourable conditions. Небольшое количество облигаций, которые все же были выпущены в этот период, размещались в значительно менее благоприятных условиях.
Hardship allowance is unnecessary under current conditions of service of judges. В свете нынешних условий службы судей в выплате надбавки за работу в трудных условиях нет необходимости.