Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Eviction from special-purpose accommodation takes place in the manner and under the conditions set out in the Housing Code and other legislative acts. Выселение из специализированных домов производится в порядке и на условиях, установленных настоящим Кодексом и иными актами законодательства.
One task of the Delegation is to make knowledge about the different conditions of women and men in working life available. Одна из задач Комиссии состоит в распространении информации о разных условиях трудовой деятельности женщин и мужчин.
Efforts to improve the penitentiary system were ongoing, but reports of poor conditions persisted. Несмотря на прилагаемые усилия по совершенствованию пенитенциарной системы, по-прежнему поступают сообщения о плохих условиях.
It expressed concern about reports of irregular arrest procedures, the length of detention and prison conditions. Она выразила озабоченность по поводу сообщений о незаконных процедурах ареста, длительных сроках задержания и условиях содержания в тюрьмах.
It referred to complaints of exploitation of domestic and agricultural workers, and to reports of some migrants' difficult detention conditions. Они упомянули о жалобах на эксплуатацию домашних и сельскохозяйственных работников и о сообщениях о суровых условиях содержания некоторых мигрантов.
The Special Rapporteur visited collective centres in Shida Kartli, where internally displaced persons from the 1993 conflict were living in deplorable conditions. Специальный докладчик посетил центры коллективного проживания в Шида-Картли, где лица, внутренне перемещенные в результате конфликта 1993 года, ютятся в жалких условиях.
They frequently report having been misinformed about labour conditions and benefits, and left without access to medical care and consular protection. Они часто сообщают о том, что их неправильно информировали об условиях труда и причитающихся им льготах и оставляют без доступа к медицинской помощи или консульской защите.
The migrants, some with irregular migration status, lived in abhorrent conditions, in overcrowded houses, without proper sanitation. Мигранты, некоторые из них с неурегулированным миграционным статусом, проживали в ужасающих условиях в переполненных жилищах без соблюдения надлежащих санитарных норм.
Refusal to serve is severely punished by detention in harsh conditions. Отказ от службы жестоко карается содержанием под стражей в тяжелых условиях.
Detainees are held in underground prisons or in metal shipping containers, in extreme weather conditions, or in secret detention places. Арестованные содержатся в подземных камерах и железных транспортных контейнерах в экстремальных погодных условиях, а также в тайных тюрьмах.
See Statistical Annex 34 (2) for actual conditions of victims of trafficking in persons. Сведения о фактических условиях жизни жертв торговли людьми содержатся в статистическом приложении 34 2).
There is no differentiation on Ascension in relation to work conditions and pay levels between men and women. На Острове Вознесения не существует никаких различий между мужчинами и женщинами в условиях труда и уровнях его оплаты.
The Slovak Republic also provides primary schools with financial contribution for children from socially disadvantaged environment in order to improve conditions for education. Кроме того, Словацкая Республика выделит начальным школам финансирование на детей, живущих в социально неблагоприятных условиях, с целью расширения их возможностей для получения образования.
They face extreme weather situations without adequate housing or clothing adapted for the prevailing climatic conditions. Они проходят службу в экстремальных погодных условиях, не имея нормального жилья и одежды, приспособленной к местному климату.
Every person is therefore entitled to a job under dignified and fair conditions. В этом смысле каждый человек имеет право на труд в условиях достоинства и справедливости.
Moreover, indigenous peoples living in highly vulnerable conditions should be considered. Кроме того, требует внимания проблема коренных народов, живущих в крайне неблагоприятных условиях.
Yet attributing success in such conditions ignores the realities of the most excluded populations. Однако оценка мер социального развития как успешных в таких условиях игнорирует реалии наиболее изолированных групп населения.
The paper describes the advantages of a register based system with complete data in conditions where populations are diverse regarding age composition. Настоящий документ описывает преимущества наличия опирающейся на регистры системы, располагающей полными данными, в условиях разнообразия возрастного состава населения.
Many compilers will be making their estimates under less favourable conditions and therefore data validation must be part of the estimation procedure. Многие составители будут рассчитывать свои оценки в менее благоприятных условиях, и поэтому валидация данных должна быть обязательной частью процедуры оценки.
Norway does not extradite its citizens, except on certain conditions to other Nordic countries. Норвегия не выдает своих граждан, за исключением выдачи на определенных условиях в другие страны Северной Европы.
Employing minors under such conditions was punishable under the Criminal Code. За трудоустройство несовершеннолетних в таких условиях предусмотрено наказание в соответствии с Уголовным кодексом.
Furthermore, the conditions of detention in punishment cells were allegedly inhumane. Кроме того, сообщается о бесчеловечных условиях содержания под стражей в карцерах.
The authors made general submissions about the conditions of detention. Авторы сообщили общие сведения об условиях содержания под стражей.
The Constitution provided that the state of emergency was subject to certain conditions in order to avoid misuse. В Конституции предусмотрено, что чрезвычайное положение может быть объявлено только при определенных условиях в целях предотвращения злоупотреблений.
This meant that during the initial reception period, children were detained with adults, sometimes in poor conditions. Это означает, что на начальном этапе дети содержатся вместе с совершеннолетними, причем нередко в тяжелых условиях.