Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Cuba continues to face difficult financing conditions, on terms that are generally more onerous than those offered on average in the international market. Куба по-прежнему сталкивается с большими трудностями в вопросах финансирования, которое предоставляется на более тяжелых условиях по сравнению с теми, что существуют на международном рынке.
They were released on the same conditions as he. Их освободили на тех же условиях, что и его.
Detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. Содержание лиц в таких условиях само по себе является нарушением Конвенции.
With such working conditions, they are at the mercy of the persons under their jurisdiction. Очевидно, что в этих условиях магистрат находится в зависимости от участников процесса.
No evidence of direct or indirect photolysis was observed under any of the conditions tested. Признаков прямого или косвенного фотолиза не наблюдалось ни при каких экспериментальных условиях.
Another laboratory study reported half-lives of 125 and 48 days under aerobic and anaerobic conditions, respectively. По данным еще одного лабораторного исследования, период полураспада при аэробных и анаэробных условиях составляет, соответственно, 125 и 48 суток.
It is likely that BDE-47 has the potential to degrade very slowly under anaerobic conditions. Существует вероятность того, что БДЭ47 подвержен очень медленному разложению в анаэробных условиях.
Informal settlements are usually dense settlements comprising communities housed in self-constructed shelters under conditions of informal or traditional land tenure. Неофициальные поселения обычно представляют собой районы плотной застройки, где люди проживают в построенных ими самими жилищах в условиях неофициальной или традиционной системы землевладения.
Samples shall be preserved stored in a uniform manner in favourable conditions. Пробы должны сохраняться одинаковым способом и в хороших условиях.
The respective brake regulations address minimum performance requirements for wet brakes, albeit under different conditions. Соответствующие правила, касающиеся торможения, содержат минимальные требования к эффективности торможения влажными тормозами, хотя и в различных условиях.
Its purpose is to ensure safe braking performance under normal and emergency riding conditions. Их цель заключается в обеспечении безопасных параметров эффективности торможения в обычных и экстренных условиях езды.
Keep the radioactive material in custody under safe conditions until it is removed by ENRESA. Хранит радиоактивный материал в безопасных условиях до его удаления ЭНРЕСА.
3-1.1 The general structural strength of the hull shall be sufficient to withstand all stresses under normal conditions of operations. 3-1.1 Общая конструктивная прочность корпуса должна быть достаточной, чтобы выдерживать любые нагрузки в обычных условиях эксплуатации.
3-3.1.1 A vessel shall be designed and constructed to provide sufficient intact stability for all anticipated service conditions. 3-3.1.1 Судно должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы остойчивость неповрежденного судна во всех предусмотренных условиях эксплуатации была достаточной.
8-1.2.1 The main machinery power shall make the vessel sufficiently manoeuvrable under normal operating conditions. 8-1.2.1 Мощность главных механизмов должна обеспечивать достаточную маневренность судна при обычных условиях его эксплуатации.
14-8.5 Flexible pipes and their joints shall be able to withstand any stresses which may occur under normal operating conditions on board. 14-8.5 Гибкие шланги и их соединения должны выдерживать любые воздействия, которые могут возникать на борту в условиях нормальной эксплуатации.
This information is only exchanged in special events, in case of extreme weather conditions. Обмен этой информацией осуществляется только в особых случаях при крайне неблагоприятных погодных условиях.
The EMMA warning shall be used to warn shippers using graphical symbols on the ECDIS screen of heavy weather conditions. Предупреждение ЕМИП служит для оповещения и предупреждения судоводителей о сложных метеорологических условиях с использованием графических условных обозначений, отображаемых на экране ЭКДИС.
Planning for the next electoral cycle will depend on the successful engagement of these processes under the deteriorating humanitarian and security conditions. Планирование следующего избирательного цикла будет зависеть от того, насколько успешным будет осуществление этих процессов в ухудшающихся гуманитарной обстановке и условиях в плане безопасности.
Clearly, each of these systems has its advantages and drawbacks and can be more effective in specific operating conditions. Каждая из этих систем, очевидно, имеет свои преимущества и недостатки и при определенных условиях эксплуатации может оказаться наиболее эффективной.
Especially vulnerable are the many displaced children living in dire conditions in internally displaced persons settlements. В особенно уязвимом положении находится большое число перемещенных детей, которые проживают в ужасных условиях в поселениях для внутренне перемещенных лиц.
This tends to indicate that under certain conditions investments in sustainable soil management are economically viable. Это свидетельствует о том, что при определенных условиях вложения в устойчивое и рациональное использование земель являются экономически рентабельными.
Cadastral surveying in quite a few countries operates in open market conditions and is performed by the public as well as the private sector. Кадастровая съемка в очень немногих странах осуществляется в условиях открытого рынка и проводится как государственным, так и частным секторами.
Some countries indicated that cadastral surveying operates in open market conditions, therefore no regulations exist in this respect. Некоторые страны отметили, что кадастровая съемка проводится в условиях открытого рынка, а по этой причине нет каких-либо положений на этот счет.
(c) Anchoring and mooring under all conditions; с) постановка на якорь и швартовка в любых условиях;