Cuba continues to face difficult financing conditions, on terms that are generally more onerous than those offered on average in the international market. |
Куба по-прежнему сталкивается с большими трудностями в вопросах финансирования, которое предоставляется на более тяжелых условиях по сравнению с теми, что существуют на международном рынке. |
They were released on the same conditions as he. |
Их освободили на тех же условиях, что и его. |
Detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. |
Содержание лиц в таких условиях само по себе является нарушением Конвенции. |
With such working conditions, they are at the mercy of the persons under their jurisdiction. |
Очевидно, что в этих условиях магистрат находится в зависимости от участников процесса. |
No evidence of direct or indirect photolysis was observed under any of the conditions tested. |
Признаков прямого или косвенного фотолиза не наблюдалось ни при каких экспериментальных условиях. |
Another laboratory study reported half-lives of 125 and 48 days under aerobic and anaerobic conditions, respectively. |
По данным еще одного лабораторного исследования, период полураспада при аэробных и анаэробных условиях составляет, соответственно, 125 и 48 суток. |
It is likely that BDE-47 has the potential to degrade very slowly under anaerobic conditions. |
Существует вероятность того, что БДЭ47 подвержен очень медленному разложению в анаэробных условиях. |
Informal settlements are usually dense settlements comprising communities housed in self-constructed shelters under conditions of informal or traditional land tenure. |
Неофициальные поселения обычно представляют собой районы плотной застройки, где люди проживают в построенных ими самими жилищах в условиях неофициальной или традиционной системы землевладения. |
Samples shall be preserved stored in a uniform manner in favourable conditions. |
Пробы должны сохраняться одинаковым способом и в хороших условиях. |
The respective brake regulations address minimum performance requirements for wet brakes, albeit under different conditions. |
Соответствующие правила, касающиеся торможения, содержат минимальные требования к эффективности торможения влажными тормозами, хотя и в различных условиях. |
Its purpose is to ensure safe braking performance under normal and emergency riding conditions. |
Их цель заключается в обеспечении безопасных параметров эффективности торможения в обычных и экстренных условиях езды. |
Keep the radioactive material in custody under safe conditions until it is removed by ENRESA. |
Хранит радиоактивный материал в безопасных условиях до его удаления ЭНРЕСА. |
3-1.1 The general structural strength of the hull shall be sufficient to withstand all stresses under normal conditions of operations. |
3-1.1 Общая конструктивная прочность корпуса должна быть достаточной, чтобы выдерживать любые нагрузки в обычных условиях эксплуатации. |
3-3.1.1 A vessel shall be designed and constructed to provide sufficient intact stability for all anticipated service conditions. |
3-3.1.1 Судно должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы остойчивость неповрежденного судна во всех предусмотренных условиях эксплуатации была достаточной. |
8-1.2.1 The main machinery power shall make the vessel sufficiently manoeuvrable under normal operating conditions. |
8-1.2.1 Мощность главных механизмов должна обеспечивать достаточную маневренность судна при обычных условиях его эксплуатации. |
14-8.5 Flexible pipes and their joints shall be able to withstand any stresses which may occur under normal operating conditions on board. |
14-8.5 Гибкие шланги и их соединения должны выдерживать любые воздействия, которые могут возникать на борту в условиях нормальной эксплуатации. |
This information is only exchanged in special events, in case of extreme weather conditions. |
Обмен этой информацией осуществляется только в особых случаях при крайне неблагоприятных погодных условиях. |
The EMMA warning shall be used to warn shippers using graphical symbols on the ECDIS screen of heavy weather conditions. |
Предупреждение ЕМИП служит для оповещения и предупреждения судоводителей о сложных метеорологических условиях с использованием графических условных обозначений, отображаемых на экране ЭКДИС. |
Planning for the next electoral cycle will depend on the successful engagement of these processes under the deteriorating humanitarian and security conditions. |
Планирование следующего избирательного цикла будет зависеть от того, насколько успешным будет осуществление этих процессов в ухудшающихся гуманитарной обстановке и условиях в плане безопасности. |
Clearly, each of these systems has its advantages and drawbacks and can be more effective in specific operating conditions. |
Каждая из этих систем, очевидно, имеет свои преимущества и недостатки и при определенных условиях эксплуатации может оказаться наиболее эффективной. |
Especially vulnerable are the many displaced children living in dire conditions in internally displaced persons settlements. |
В особенно уязвимом положении находится большое число перемещенных детей, которые проживают в ужасных условиях в поселениях для внутренне перемещенных лиц. |
This tends to indicate that under certain conditions investments in sustainable soil management are economically viable. |
Это свидетельствует о том, что при определенных условиях вложения в устойчивое и рациональное использование земель являются экономически рентабельными. |
Cadastral surveying in quite a few countries operates in open market conditions and is performed by the public as well as the private sector. |
Кадастровая съемка в очень немногих странах осуществляется в условиях открытого рынка и проводится как государственным, так и частным секторами. |
Some countries indicated that cadastral surveying operates in open market conditions, therefore no regulations exist in this respect. |
Некоторые страны отметили, что кадастровая съемка проводится в условиях открытого рынка, а по этой причине нет каких-либо положений на этот счет. |
(c) Anchoring and mooring under all conditions; |
с) постановка на якорь и швартовка в любых условиях; |