Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The amendment does not specify the conditions for such measures. В этой поправке не указано, при каких условиях принимаются эти меры.
If I do this... I have conditions. Если я соглашусь,... то, только на своих условиях.
Difficult to say under these conditions. Ну, довольно трудно определить в таких примитивных условиях.
They want it under controlled conditions. Они хотят это при управляемых условиях(состояниях).
Pay your attention to the free hosting conditions. Обратите свое внимание на то, при каких условиях предоставляется бесплатный хостинг.
Companies employing 100 or more people must produce an annual report on working conditions. В компаниях, где занято 100 или более человек, работодатели обязаны подготавливать ежегодный доклад об условиях труда.
Rural dwellers therefore enjoy more favourable housing conditions and better opportunities for improving those conditions. В этой связи сельские жители находятся в более благоприятных жилищных условиях и имеют больше возможностей для улучшения этих условий.
Access to vocational training is open under identical conditions to boys and girls who have the necessary skills and meet the required conditions. Доступ к профессиональной подготовке имеют на равных условиях мальчики и девочки, обладающие необходимыми навыками и отвечающие требуемым условиям.
HIF-1, when stabilized by hypoxic conditions, upregulates several genes to promote survival in low-oxygen conditions. HIF-1, стабилизированный гипоксическими состояниями, активирует несколько генов, которое способствует выживанию в условиях низкой концентрации кислорода.
Under some regularity conditions these three conditions are equivalent: The concept class C is PAC learnable. При определённых условиях регулярности эти три условия эквивалентны: Класс понятий С является ВПК обучаемым.
Governments should create conditions in which business can flourish, because technology transfer and cooperation between economic enterprises work best in such conditions. Правительствам следует создавать благоприятные условия для развития предпринимательства, поскольку в таких условиях передача технологий и технологическое сотрудничество между предприятиями наиболее эффективны.
The difference in ecological conditions in Europe has resulted in a wide range of chemical soil conditions. Различия в экологических условиях в Европе обусловливают различия в химическом составе почв.
This paper provides information on the second of these, particularly the financial conditions of multilateral institutions, although many similar conditions affect private sector lending. В документе представляется информация о второй из этих категорий, в частности о финансовых условиях, применяемых многосторонними учреждениями, хотя многие аналогичные условия влияют и на кредиты, предоставляемые частным сектором.
(b) Tele-epidemiology using space-based systems that provide data on local conditions such as weather, vegetation and hydrological conditions following a natural disaster. Ь) телеэпидемиология, в которой используются космические системы, предоставляющие данные о местных условиях, таких как погода, растительность и гидрологическая обстановка, после стихийного бедствия.
Though beta-HCH is biodegradable by various microbial strains under favourable conditions degradation rates in field experiments are low indicating very slow decrease under environmental conditions. Хотя бета-ГХГ при благоприятных обстоятельствах разлагаем различными микробными штаммами, в условиях полевых экспериментов темпы деградации оставались низкими, что свидетельствует о весьма низкой скорости уменьшения в естественной среде.
The conditions must be met so that the voting can take place in satisfactory conditions. Для того чтобы голосование проходило в удовлетворительных условиях, такие условия необходимо создать.
He noted three conditions which would create enabling environments and foster investment in developing countries: proper legal frameworks, transparent rules and certainty of investment conditions for short-term planning. Он обратил внимание на три фактора, которые будут способствовать созданию благоприятных условий и увеличению инвестиций в развивающихся странах: надлежащие правовые рамки, наличие транспарентных правил и уверенность в условиях инвестирования для краткосрочного планирования.
All parties, particularly the Serbian entity, must create the conditions necessary to facilitate their return in conditions of security and honour. От всех сторон, и в первую очередь от сербского образования, требуется создание условий, необходимых для облегчения возвращения беженцев в условиях безопасности и человеческого достоинства.
In poor conditions measures to improve the conditions of the teaching staff, carried out automatically in previous years, were cancelled. В сложившихся условиях пришлось отказаться от мер по улучшению условий труда учителей, которые автоматически осуществлялись в предыдущие годы.
Counsel refers to general conditions of detention in the prison but does not expressly state that the author was personally subjected to these conditions. Адвокат указывает на условия содержания заключенных в принципе и не утверждает определенно, что автор содержался в подобных условиях.
This gtr provides requirements for fuel system integrity in vehicle crash conditions, but does not specify vehicle crash conditions. Настоящими гтп предусматриваются требования к целостности топливной системы в условиях испытания транспортного средства на столкновение, но не оговариваются конкретные условия проведения таких испытаний.
Please provide information on the situation and conditions of women in prison and steps taken to remedy adverse conditions. Просьба предоставить информацию о положении и условиях содержания женщин в тюрьмах, а также о шагах, предпринятых для улучшения неблагоприятных условий.
Some address hydro-geological conditions rarely encountered in Switzerland, such as management of fossil groundwater or weakly provisioned aquifers under precarious conditions in terms of aquifer recharge. Некоторые из них касаются гидрогеологических условий, которые редко встречаются в Швейцарии, например управление ископаемыми грунтовыми водами или слабоснабжаемые водоносные горизонты, находящиеся в нестабильных условиях с точки зрения их подпитки.
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия.
Comparison of conditions in agricultural areas in Jamaica with similar conditions in the USA where contamination of groundwater and drinking water has been described despite use under very restricted conditions. Сопоставление условий в сельскохозяйственных районах Ямайки с аналогичными районами в США, где были описаны случаи загрязнения грунтовой и питьевой воды, несмотря на применение в строго ограниченных условиях.