Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The released prisoners added that some 70 male and 30 female prisoners in Talmond Prison were detained in Spartan conditions. Далее освобожденные заключенные сообщили, что около 70 мужчин и 30 женщин содержатся в тюрьме Талмонд в спартанских условиях.
Risking their lives in difficult conditions, the Blue Helmets have fulfilled their mission and prevented the spillover of the conflict. Рискуя жизнью в трудных условиях, "голубые каски" выполнили свою миссию и не допустили разрастания конфликта.
More than one million Azeris are still displaced in their own country and living in unacceptable conditions. Более одного миллиона азербайджанцев по-прежнему являются перемещенными лицами в своей собственной стране и проживают в неприемлемых условиях.
They should not be permitted to endure another bitter winter in such conditions. Нельзя допустить, чтобы они встретили еще одну суровую зиму в таких условиях.
All provisions have been made to ensure that this election takes place under the best conditions. Предусмотрены все меры по обеспечению того, чтобы эти выборы проходили в самых благоприятных условиях.
It was important to be familiar with local market conditions and technologies. Важно также разбираться в условиях и технологиях, существующих на местных рынках.
The images provide early warnings on tropical cyclone activity and other severe weather conditions. Изображения позволяют своевременно узнавать об активности тропических циклонов и о других суровых погодных условиях.
Under current conditions, it was unlikely that attempts to impose a restoration of religious harmony would succeed. В нынешних условиях попытки обеспечить восстановление религиозной гармонии вряд ли увенчаются успехом.
There is no way of forcing us to enter into the European Union under your conditions. Заставить нас вступить в Европейский союз на ваших условиях невозможно.
This gives you an idea about our social and economic conditions now, in our household. Это дает вам представление о социально-экономических условиях жизни нашей семьи.
In the difficult conditions of the transitional period, the wounds inflicted on our people by hundreds of nuclear explosions are healing. В трудных условиях переходного периода залечиваются раны, нанесенные нашему народу сотнями ядерных взрывов.
The Tribunal has been obliged to carry out its mandate under difficult conditions. Осуществлять свой мандат Трибуналу приходится в непростых условиях.
Not only are their working conditions very precarious, but their very safety is directly threatened. Помимо того, что они работают в чрезвычайно опасных условиях, существует непосредственная угроза личной безопасности их членов.
From the moment of birth millions of people have hardly any chance of living in conditions worthy of humankind. С самого рождения миллионы людей лишены какой-либо возможности жить в достойных человека условиях.
The voluntary repatriation and reintegration of refugees and displaced persons in conditions of safety and dignity remain a fundamental provision of the Peace Agreement. Добровольная репатриация и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц в условиях безопасности и достоинства остаются основными положениями Мирного соглашения.
These conditions encourage the spread of parasitic and infectious diseases. В таких условиях возникают паразитарные и инфекционные заболевания.
Under these conditions, many privileges granted to families have been abolished. В этих условиях многие льготы, предоставлявшиеся семьям, были аннулированы.
Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях .
Foreigners may vote in municipal elections under the conditions prescribed by law. Иностранные граждане могут принимать участие в муниципальных выборах на условиях, установленных законом.
The wounds inflicted on our people by hundreds of nuclear explosions are now healing in the harsh conditions of the period of transition. В трудных условиях переходного периода залечиваются раны, нанесенные нашему народу сотнями ядерных взрывов.
Thousands of political prisoners were still detained in deplorable conditions. Тысячи политических заключенных по-прежнему содержатся в ужасных условиях.
While detained by the Armenians, he saw thousands of hostages and prisoners of war being held in intolerable conditions. Во время нахождения в армянском плену видел тысячи содержащихся там в невыносимых условиях заложников и военнопленных.
Nevertheless, some aspects of that protection should be made clearer, such as repatriation under safe conditions and the restitution of property. Тем не менее следовало бы уточнить некоторые аспекты, такие, как право на репатриацию в условиях безопасности и возвращение имущества.
Lastly, he expressed the wish that children everywhere should be allowed to grow and learn in conditions of peace and security. В заключение оратор высказывает пожелание, чтобы детям повсеместно создавались возможности для роста и учебы в условиях мира и безопасности.
Under such complex political, economic and social conditions, it was very difficult to guarantee the exercise of human rights and freedoms. В таких сложных политических, экономических и социальных условиях весьма трудно гарантировать осуществление прав и свобод человека.