Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The World Food Programme Financial Rules give preference to purchasing from developing countries when conditions are equal. В Финансовых правилах Всемирной продовольственной программы предпочтение при прочих равных условиях отдается закупкам в развивающихся странах.
The draft resolutions also call for donor support for UNRWA's tireless efforts under increasingly difficult conditions. Проекты резолюций призывают также доноров к поддержке неустанных усилий БАПОР во все более трудных условиях.
Solomon Islands believes that, in the right conditions, a politically negotiated two-State solution can be reached. Соломоновы Острова полагают, что при благоприятных условиях, можно будет путем политических переговоров выйти на решение, предполагающее сосуществование двух государств.
Bail, bond and surety should be made available to irregular migrants under conditions that are reasonable and realistic. Поручительство, залог и гарантия должны быть доступны для нелегальных мигрантов на разумных и реалистичных условиях.
The following section will focus on the housing conditions of the latter group of migrants. В нижеследующем разделе внимание будет сосредоточено на жилищных условиях этой последней группы мигрантов.
The maintenance of forest ecosystem potential to provide those services and meet societal needs in altered conditions would require additional means. Для сохранения способности лесных экосистем обеспечить эти услуги и удовлетворять потребности общества в изменившихся условиях потребуются дополнительные средства.
He said that the Committee had been faced with difficult conditions since the 1997 reform. Он заявил, что Комитету пришлось работать в трудных условиях с момента реформы 1997 года.
These systems are capable of controlling the performance of heavy-duty engines over a wide variety of driving conditions. Эти системы способны регулировать эксплуатационные характеристики двигателей большой мощности в самых разных условиях управления.
Changes in access conditions to the Rhine were identified as the main driver of those impacts. Было установлено, что определяющим фактором возникновения этих последствий являются изменения в условиях доступа к Рейну.
In 2009 administrative liability was introduced for use of child labour in environments with adverse conditions. В 2009 году введена административная ответственность за использование детского труда в опасных для здоровья условиях.
All coupling devices which are applied successfully on rivers and lakes proved to be ineffective in sea conditions. Все сцепные устройства, успешно применяющиеся на реках и озерах, оказались не пригодными в морских условиях.
The Weather message contains information about the weather conditions for a fairway (link). Раздел "Метеорологические сообщения" содержит информацию о метеорологических условиях на данном участке фарватера.
"(c) Shall not allow permeation of the dangerous goods that could constitute a danger under normal conditions of carriage.". "с) не должны допускать утечки опасных грузов, которая могла бы представлять опасность в обычных условиях перевозки".
7.2.2.7. Information shall be given for relevant extreme ambient conditions. 7.2.2.7 В руководстве должна содержаться информация о соответствующих предельных внешних условиях.
The actual control of the partial flow dilution system shall be based on the current measured conditions. Реальный контроль за системой частичного разбавления потока должен основываться на текущих регистрируемых условиях.
The OBD system shall comply with the requirements of this Regulation during conditions of normal use. 4.10.3 БД-система должна соответствовать предписаниям настоящих Правил в условиях обычной эксплуатации.
This requires that the vehicle exhaust be continuously diluted with ambient air under controlled conditions. Для этого необходимо, чтобы отработавшие газы транспортного средства постоянно разбавлялись окружающим воздухом в контролируемых условиях.
Additional information on test conditions (for positive ignition engines only) 17.0 Дополнительная информация об условиях испытания (только для двигателей с принудительным зажиганием)
4.1 A power consumption measurement shall be made under the same conditions as described in 1.1 using the requirements of paragraph 3.3.3. 4.1 Измерение потребления энергии производится в тех же условиях, которые описаны в пункте 1.1, с учетом предписаний пункта 3.3.3.
Approaches for sustainable development under crisis conditions: Conflict and the Millennium Development Goals Подходы к устойчивому развитию в условиях кризиса: конфликты и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия
2.1.2. Measurements shall not be made under adverse weather conditions. 2.1.2 Не допускается проводить измерения при плохих погодных условиях.
The local authorities have been repeatedly informed about conditions and possibilities to build lower-standard rental flats. Местные власти неоднократно информировались об условиях и возможностях строительства дешевых арендуемых квартир.
In conditions of economic transition, many families experience problems with their children. В условиях перехода на новые экономические условия многие семьи сталкиваются с детскими проблемами.
All disclosures took place on OAI premises in New York and under conditions of confidentiality. Доступ ко всем докладам был предоставлен в помещениях УРР в Нью-Йорке на условиях конфиденциальности.
This quota existed due to the fact that maritime professional activities and education are executed under extremely difficult working conditions. Существование этих квот оправдывалось тем, что учеба и работа специалистов морского флота проходит в чрезвычайно тяжелых условиях.