| Acute conditions such as arthritis are not included. | Острые состояния, такие как артрит, сюда не входят. |
| Harsh and recurring environmental conditions affect food security in many African countries. | Ухудшение состояния окружающей среды и постоянные стихийные бедствия негативно сказываются на продовольственной безопасности многих африканских стран. |
| The benefit is paid subject to medical, residence and income conditions. | Это пособие выплачивается с учетом состояния здоровья человека, его критерия проживания и размера дохода. |
| This can lead to decreased life expectancy and poor health conditions for minorities living in marginalized areas. | Это может приводить к уменьшению ожидаемой продолжительности жизни и ухудшению состояния здоровья представителей меньшинств, живущих в маргинализированных районах. |
| Some recent initiatives to address poor road conditions include projects under way in Angola, Ethiopia, Nepal, Rwanda and Uganda. | К числу недавних инициатив по решению проблемы плохого состояния дорог относятся проекты, осуществляемые в Анголе, Непале, Руанде, Уганде и Эфиопии. |
| A check of the external conditions of the pressure receptacle is not possible as the steel external surface is not visible. | Осмотр внешнего состояния сосуда под давлением невозможен, поскольку внешняя стальная поверхность невидима. |
| Moreover, indigenous girls endure poor health conditions, which is aggravated by lack of information on diseases, specifically on HIV/AIDS. | Кроме того, девочки из коренных народов сталкиваются с проблемой плохого состояния здоровья, и эта ситуация обостряется недостаточной информированностью о заболеваниях, особенно о ВИЧ/СПИДе. |
| It has also focused on improving the education and health conditions of indigenous children and youth by supporting the provision of intercultural and multilingual services. | Он также уделяет большое внимание повышению уровня образования и улучшению состояния здоровья детей и молодежи из числа коренных народов, содействуя предоставлению межкультурных и многоязычных услуг. |
| This deliberate obstruction of medical supplies has led to harrowing conditions for the sick and wounded. | Это сознательное блокирование поставок медицинских материалов приводит к ухудшению состояния больных и раненых. |
| The health conditions of the people in China have further improved in recent years. | В последние годы отмечалось дальнейшее улучшение состояния здоровья населения Китая. |
| The alarming deterioration of health conditions within indigenous communities continues to be a major issue for the Permanent Forum. | З. Вызывающее тревогу ухудшение состояния здравоохранения в коренных общинах по-прежнему представляет собой для Постоянного форума одну из важнейших проблем. |
| Access is still limited in critical areas due to security constraints or natural obstacles such as the poor conditions of roads and bridges. | По-прежнему ограничен доступ к населению в критических районах по соображениям безопасности или из-за существования естественных преград, в частности плохого состояния дорог и мостов. |
| The age and technical conditions of the imported vehicles are not restricted. | Нет ограничений для возраста и технического состояния автомобилей, которые ввозят из-за границы. |
| The death rate of babies is also one of the reliable indicators of health-care conditions in Bosnia and Herzegovina. | Одним из надежных показателей состояния здравоохранения в Боснии и Герцеговине является уровень смертности младенцев. |
| The Parties shall establish programmes for monitoring the conditions of transboundary waters. | «Стороны разрабатывают программы мониторинга состояния трансграничных вод». |
| Because of space constraints, it is not possible specifically to explore all different conditions through the prism of the right to health. | В силу ограниченного объема доклада невозможно специально проанализировать все конкретные состояния через призму права на здоровье. |
| Estimates of real GDP growth for recent quarters are an important indicator of current demand conditions. | Оценки роста реального ВВП за последние кварталы являются важным показателем текущего состояния спроса. |
| Reduce deaths by stabilizing medical conditions and minimizing physical impairments in emergency settings that could result from injury | Сокращать смертность за счет стабилизации медицинского состояния и минимизации физического ущерба в экстремальных ситуациях, которые могли бы возникать в результате поражения. |
| Efforts had been made to modernize maternity institutions and ensure that hygienic conditions prevailed. | Прилагаются усилия для модернизации родильных домов и улучшения их санитарно-гигиенического состояния. |
| Insufficiently defined diseases and conditions occupying the third place are the consequence of the unreliable reporting of deaths in the Republic as a whole. | Недостаточно определенные болезни и состояния, занимающие третье место, являются следствием недостоверной отчетности о смертных случаях в Республике в целом. |
| Extensive studies on the application of multi-sensor data for analysis of soil moisture and vegetation conditions within wetland areas were also conducted. | Проводились также крупномасштабные исследования применения данных многодатчиковой системы для анализа увлажненности почв и состояния растительности на сильно увлажненных землях. |
| The Convention requires Riparian Parties to establish and implement joint monitoring programmes and carry out joint or coordinated assessment of the conditions of transboundary waters. | Конвенция предписывает прибрежным Сторонам разрабатывать и осуществлять совместные программы мониторинга и проводить совместно или в координации друг с другом оценку состояния трансграничных вод. |
| The instructor reserves the right to itself to make changes to a route depending on weather and conditions of group. | Инструктор оставляет за собой право вносить изменения в маршрут в зависимости от погоды и состояния группы. |
| The success of worm charming can often depend on these soil conditions, with charmers choosing damp locations or using water to attract the worms. | Успех заклинания червей часто зависит от состояния почвы, заклинатели выбирают влажные места или используют воду для привлечения червей. |
| No attempt was made to record the locations or conditions of damaged equipment in the turret. | Не было сделано ничего для протоколирования местоположения или состояния повреждённого оборудования, находящегося в башне. |