Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
We conducted clinical trials under controlled conditions. Мы проводили клинические испытания в контролируемых условиях.
Specialised people, willing to work... under worse conditions. Специалистов, готовых работать... в худших условиях.
Now, there is evidence that the child currently lives... in unclean and unwholesome conditions. Существуют доказательства того, что ребёнок живёт в непригодных и неблагоприятных условиях.
In these conditions a diver could easily become disorientated and that could be fatal. В таких условиях дайвер легко может дезориентироваться и это может стать летальным.
Genetic conditions can be set off by things in the surroundings, and these two obviously share surroundings. Генетические проблемы могут начать проявляться из-за чего-то в окружающей среде. А эти двое явно находятся в одинаковых условиях.
Volunteers who risk life and limb to help those in dire need or in the worst possible conditions. Добровольцы, которые рискуют жизнью и здоровьем, чтобы помочь нуждающимся, или тем, кто находится в наихудших условиях.
We can't stay open under these conditions. Мы не можем оставаться открытыми в таких условиях.
I am willing to grant bail on certain conditions, the first being a surety of £50,000. Я готова предоставить залог на определенных условиях, во-первых, сумма залога 50000 фунтов.
These four men will testify to life-threatening conditions that they personally witnessed on the Latin Star rigs in Venezuela. Эти четыре человека будут давать показания об опасных для жизни условиях, свидетелями которых они были лично на буровых установках "Латинской Звезды" в Венесуэле.
That's information I'll share with you under certain conditions only. Этой информацией я смогу поделиться с вами только при определённых условиях.
Under ordinary conditions, no civilisation could withstand that. В обычных условиях ни одна цивилизация не выдержала бы этого.
Under these conditions, fog is highly unlikely, captain. В таких условиях туман маловероятен, капитан.
But look at what people have done here in conditions of socioeconomic emergency. Но посмотрите, что сделали люди в условиях критического социально-экономического положения.
They became experts at telling others their working conditions. Теперь они всем рассказывают о своей зарплате и рабочих условиях.
Meanwhile, she's living in terrible conditions and being abused by her handlers. А она живёт в ужасных условиях, над ней издеваются.
It happens mainly under two conditions. Это происходит главным образом при двух условиях.
What it is, I thought it might be nice... if we met under less artificial conditions. Я подумал, было бы неплохо встретиться в более естественных условиях.
Under the same conditions, the rest of the air would make a layer five miles thick. При тех же условиях, остальной воздух образует слой толщиной в пять миль.
If you feel you cannot continue to work under these conditions, please discuss this with the management. Если чувствуете, что не можете продолжать работу в таких условиях, пожалуйста, обсудите это с руководством.
I've conducted searches before under worse conditions. Я до этого проводил осмотры и в худших условиях.
You must tell the Baroness that I cannot work under these conditions. Вы должны сказать баронессе, что я не могу работать в таких условиях.
Under certain conditions when two identical particles of matter and antimatter meet. В определенных условиях, когда идентичные частицы вещества и антивещества встречаются.
Keeping her in conditions like that hasn't exactly helped. Держать ее в таких условиях не очень поможет.
In life - yes, but not here, in such conditions. Что в жизни - согласен, но, наверное, не в этом погребе, и уж, конечно, не в таких условиях.
Under conditions like's easier to keep quiet. В подобных условиях проще всего помалкивать.