Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The NPT was concluded 25 years ago under the historical conditions then prevailing, and it has its limitations and defects. Договор о нераспространении был заключен 25 лет назад в тогдашних исторических условиях, и у него есть свои ограничения и недостатки.
I should also like to thank the Secretary-General and his diligent staff for the splendid job they have done under difficult conditions. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и его трудолюбивых сотрудников за прекрасную работу, проделанную ими в трудных условиях.
In such conditions, it will be extremely difficult to move and sustain further United Nations troops in the eastern part of the country. В этих условиях будет крайне трудным перемещать и содержать дополнительные войска Организации Объединенных Наций в восточной части страны.
The air assets operate in difficult and potentially dangerous conditions that require the utmost professionalism. Авиасредства действуют в сложных и потенциально опасных условиях, которые требуют высокого уровня профессионализма.
However, according to the ICRC, over 200 persons remain detained by the parties under sometimes very harsh conditions. Однако, согласно данным МККК, свыше 200 лиц продолжают задерживаться сторонами, иногда в очень тяжелых условиях.
They seemed in good health and the local authorities informed the Special Rapporteur about their working conditions. Они выглядели здоровыми, и местные власти рассказали Специальному докладчику об условиях их труда.
They often remain at these locations for months at a time, working 12-hour shifts and more under extremely onerous conditions. Они часто остаются в этих населенных пунктах месяцами, работая по 12 часов в сутки и более в исключительно тяжелых условиях.
The group removed from the vehicles was forced to remain in a field overnight under very cold and uncomfortable conditions. Группа лиц, снятых с автомашин, была вынуждена заночевать в поле в весьма холодных и неблагоприятных условиях.
The journey was fraught with danger and took place under very difficult conditions. Переход был чреват опасностями и происходил в весьма сложных условиях.
Given unfavourable conditions, it is likely that TNCs would relocate their factories elsewhere. При неблагоприятных условиях ТНК вполне могут перевести свои предприятия в другое место.
There are now approximately 42,000 detainees throughout the country, many of whom are being held in inhumane conditions. В настоящее время в стране имеется около 42000 заключенных, многие из которых содержатся в бесчеловечных условиях.
For the time being, prisoners are kept in appalling conditions, without any medical care and with food usually provided by their families. В настоящее время заключенные содержатся в ужасающих условиях, лишены какой-либо медицинской помощи, а питание обычно предоставляется их семьями.
When clearances were finally obtained under the initial conditions, the convoys were blocked because of the Bosnian Army offensive around Sarajevo. Когда наконец были получены разрешения на первоначальных условиях, автоколонны были блокированы ввиду наступления боснийской армии вокруг Сараево.
It is clear that sustainable recovery is possible only in conditions of genuine peace and stability. Представляется очевидным, что устойчивый процесс восстановления возможен лишь в условиях подлинного мира и стабильности.
The upgraded samplers are now better equipped to withstand difficult conditions, such as humidity and chemical extremes. Модифицированные анализаторы в настоящее время более приспособлены для работы в трудных условиях, связанных, в частности, с влажностью и экстремальными химическими показателями.
First and foremost, under market-economy conditions, enterprises must make profits. Во-первых, в условиях рыночной экономики предприятия должны зарабатывать прибыль.
Note is taken, with concern, of the conditions of extreme poverty principally affecting members of the indigenous population. Комитет с обеспокоенностью отмечает ту крайнюю нищету, в условиях которой проживает треть населения страны.
It would also limit the pool of candidates who would be willing to serve under those conditions. Такая мера ограничила бы также число кандидатов, которые хотели бы работать при таких условиях.
The rules and regulations adopted in accordance with the preceding paragraph may be amended under the same conditions. Правила и положения, утвержденные в соответствии с предшествующим пунктом, могут быть изменены на тех же условиях.
The Preliminary Investigations Chamber may, under the same conditions, grant such a request from a State non-party. Следственная палата может на этих же условиях удовлетворить подобную просьбу, исходящую от государства-неучастника.
The next step could then be field exercises to test under realistic conditions all entities involved in complex peace-keeping operations. Следующим шагом может быть проведение полевых учений для испытания в реальных условиях всех элементов, участвующих в сложных операциях по поддержанию мира.
Others, however, considered it difficult to conduct such a debate in the dangerous security conditions that currently prevailed. Однако другие придерживались мнения о том, что в нынешних крайней неблагоприятных с точки зрения безопасности условиях провести такую дискуссию было бы трудно.
The Council also modified the previous mandate and gave priority to the continued training of the Haitian National Police under secure conditions. Совет также изменил предыдущий мандат, отдав приоритет дальнейшему обучению Гаитянской национальной полиции в условиях безопасности.
Thus, certain direct payments that are linked to production-limiting programmes are exempt under certain conditions. Так, при определенных условиях изъятия распространяются на некоторые прямые платежи, которые связаны с программами лимитирования производства.
The question then arises as to the usefulness of these arrangements under conditions of convertibility. В этой связи возникает вопрос о полезности таких механизмов в условиях конвертируемости валют.