Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Under aerobic conditions PeCB is persistent in soil. В аэробных условиях ПеХБ отличается стойкостью в почвах.
PeCB is persistent in soils and sediments under aerobic conditions. В аэробных условиях ПеХБ обладает стойкостью в почвах и отложениях.
Hydrolysis contributes to the overall removal of alpha-HCH in aqueous solution under alkaline pH, but under environmental conditions has minor importance. Гидролиз способствует общему удалению альфа-ГХГ из водных растворов при щелочном рН, но в природных условиях не играет значительной роли.
Chlorobenzene and benzene were formed as stable end products under methanogenic conditions. В метаногенных условиях в качестве стабильных конечных продуктов образуются хлорбензол и бензол.
The General Assembly will consider the conditions of service of judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia at its sixty-second session. На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея будет рассматривать вопрос об условиях службы судей Международного трибунала по бывшей Югославии.
Deployment under these conditions should be assessed carefully. Возможности развертывания сил в таких условиях следует тщательно взвешивать.
The Secretary-General reports periodically on the conditions of service and compensation of some of those officials for the approval of the General Assembly. Генеральный секретарь периодически представляет для одобрения Генеральной Ассамблеей информацию об условиях службы и вознаграждения некоторых из этих должностных лиц.
Many of the national candidates abroad expected to receive international benefits and rejected offers of appointment with local conditions of service. Многие проживающие за рубежом национальные кандидаты рассчитывают на международные пособия и льготы и отклоняют предложения о назначении на местных условиях службы.
Replacement criteria to be met by passenger vehicles in normal operating conditions include six to seven years and 140,000 to 180,000 kilometres. Критерии, установленные для замены пассажирских автотранспортных средств при нормальных условиях эксплуатации, включают сроки от шести до семи лет и пробег от 140000 до 180000 км.
Favorable conditions for the deployment of the force, as planned развертывание сил будет осуществляться в соответствии с планом и в благоприятных условиях;
Requirements for air operations reflect an assessment of the capability needed by the mission to pursue its mandate in the prevailing conditions. Потребности в воздушном транспорте рассчитаны на основе оценки соответствующих ресурсов, необходимых Миссии для выполнения своего мандата в существующих условиях.
Many end up in prisons, living in appalling conditions. Многие из них оказываются в тюрьмах и находятся в ужасающих условиях.
That would render them vulnerable to deprivation, particularly in the conditions of the current food shortage. Это сопряжено с их уязвимостью с точки зрения лишений, особенно в условиях нынешней нехватки продовольствия.
Algeria noted that new support programmes had been developed for people living in precarious conditions, victims of national tragedy and disasters. Алжир отметил, что были разработаны новые программы поддержки людей, живущих в опасных условиях, жертв национальных трагедий и бедствий.
The prisoners are held in terrible conditions, resulting in their contracting various illnesses. Заключенные содержатся в ужасающих условиях, что вызывает у них самые различные болезни.
These people, living in miserable conditions, are deprived of routine human happiness. Эти люди, живущие в ужасных условиях, лишены простых человеческих радостей.
Therefore, subsequent acts, events or developments can affect the existence, content or meaning of a treaty only under certain conditions. Поэтому последующие акты, события или обстоятельства могут затрагивать существование и содержание или смысл договора только при определенных условиях.
Radiometric control equipment is being adapted accordingly to perform tasks in mobile control conditions. Оборудование радиометрического контроля адаптируется соответствующим образом для выполнения задач в условиях мобильного контроля.
Its road network is unusable under some weather conditions. При определенных погодных условиях его дорожная сеть не может использоваться.
We are thankful to UNICEF for making our achievements possible and for rendering services under the most difficult conditions. Мы признательны ЮНИСЕФ за решающее содействие нашим достижениям и за оказание различных услуг в исключительно трудных условиях.
It reflects gaps in social conditions and industrial development between the wealthiest and the poorest nations. Оно отражает большую разницу в социальных условиях и индустриальном развитии между наиболее богатыми и наиболее бедными странами.
VAs should be predictive, conceptualizing what might happen to an identifiable population or ecosystem under conditions of particular risk and hazards. Оценки уязвимости должны быть предсказывающими, концептуализирующими то, что могло бы случиться с идентифицированной группой населения или экосистемой в условиях особого риска и угроз.
030 Time drift shall be within 2 seconds per day in type approval conditions. 030 Отклонение времени не должно превышать 2 секунды в день в условиях, предусмотренных для официального утверждения типа.
135 Printouts shall retain their dimensions and recordings under normal conditions of humidity (10-90%) and temperature. 135 Распечатки должны сохранять свои размеры и содержащиеся на них данные в нормальных условиях влажности (10-90%) и температуры.
164 For normal conditions of use, all the internal parts of the equipment shall be protected against damp and dust. 164 В обычных условиях эксплуатации все внутренние компоненты оборудования должны быть защищены от действия влаги и пыли.