Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
It also urged Peru to prioritize improving prison conditions. Кроме того, Соединенное Королевство настоятельно призвало Перу в приоритетном порядке заняться улучшением условий содержания в тюрьмах.
India commended Argentina on improved prison conditions. Индия выразила удовлетворение в связи с улучшением условий содержания в пенитенциарных учреждениях Аргентины.
Prisons were being renovated to improve conditions. В настоящее время в целях улучшения условий содержания под стражей в тюрьмах проводится реконструкция.
The highlighted enabling conditions included public procurement and credible and long-term policies and regulations. В числе таких условий отмечались государственные закупки и заслуживающие доверия политика и нормативно-правовые положения, рассчитанные на долгосрочную перспективу.
Burying utility lines is considered an option where aesthetic or weather conditions preclude above-ground power distribution systems. Прокладка подземных инженерных коммуникаций также рассматривается в качестве одного из вариантов, в случае если эстетические или погодные условий исключают создание надземных энергораспределительных систем.
Trade is instrumental for growth and development under appropriate conditions. Торговля имеет важнейшее значение для экономического роста и развития при наличии надлежащих условий.
Therefore, establishing lasting conditions for peace is essential for sustainable development. В этой связи крайне важным для устойчивого развития является обеспечение условий для прочного мира.
Clearly, such conditions do not exist today. Очевидно, что на сегодняшний день подобных условий не существует.
Speed of delivery also requires reducing other conditions related to procedures. Для обеспечения оперативности предоставления помощи также требуется сократить количество прочих условий, связанных с соблюдением процедур.
Women have thus suffered from poor economic, social, health and educational conditions. В результате женщины испытывают трудности из-за неблагоприятных условий в области экономики, социальной поддержки, здравоохранения и образования.
Draft provisions under consideration further specify under which conditions prosecutions can be suspended. Находящийся на рассмотрении проект положений содержит в себе более подробные разъяснения в отношении условий временного прекращения судебного преследования.
Thailand commended initiatives to improve prison conditions, especially for female prisoners. Таиланд с удовлетворением отметил инициативы по улучшению условий в тюрьмах, особенно для отбывающих тюремное наказание женщин.
Additionally, institutional reforms would improve fundamental freedoms, and subsequently prison conditions. Кроме того, институциональные реформы приведут к укреплению основных свобод и, как следствие, к улучшению условий содержания в тюрьмах.
Some improvements in conditions of detention have been reported by NGOs. По сообщениям НПО, имели место определенные улучшения условий содержания в местах лишения свободы.
Hungary expressed concern at detention conditions. Венгрия выразила обеспокоенность относительно условий содержания под стражей.
It also lobbies for legislation aimed at achieving new and/or better conditions for housewives. Кроме того, организация лоббирует принятие законодательства, направленного на установление новых и/или более благоприятных условий для домохозяек.
Philippine nationals can be extradited under certain conditions. Выдача филиппинских граждан может осуществляться лишь при соблюдении определенных условий.
This section establishes universal jurisdiction, albeit subject to certain conditions. Этот раздел устанавливает, хотя и при соблюдении определенных условий, универсальную юрисдикцию.
Cameroon continued efforts to humanise detention conditions. Камерун продолжил свои усилия по гуманизации условий содержания под стражей.
View copyright notice, list of conditions, and disclaimer. Показать уведомление об авторских правах, список условий и отказ от гарантий.
The practices focused on tailor-made solutions for farmers using local resources and conditions. Основной упор в работе делается на выработку решений конкретных проблем, с которыми сталкиваются фермеры, исходя из местных ресурсов и условий.
Other supportive measures include streamlining OFDI approval procedures and the conditions governing equity ownership of affiliates abroad. К числу других мер поддержки относится упрощение процедур утверждения разрешений на вывоз ПИИ и условий, регулирующих право акционерной собственности филиалов за границей.
Standard-setting should involve developing countries and reflect their needs and conditions. Процесс разработки стандартов должен осуществляться с участием развивающихся стран и обеспечивать учет их потребностей и условий.
Empowerment depended on local conditions, opportunities and the local political context. Расширение прав и возможностей зависит от местных условий и обстоятельств и от локального политического контекста.
Owing to local labour market conditions, these national staff functions cannot be outsourced. Ввиду условий, сложившихся на местном рынке труда, эти функции национальных сотрудников невозможно перевести на внешний подряд.