Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Means shall be provided for making tell-tales and their identification visible and recognisable to the driver under all driving conditions. Должны быть предусмотрены средства обеспечения видимости и распознаваемости водителем контрольных сигналов и их опознавательных обозначений при любых условиях движения.
Many of the Article 5 Parties listed in the first draft decision mentioned described the particular conditions existing in their countries. Многие действующие в рамках статьи 5 Стороны, перечисленные в упомянутом первом проекте решения, рассказали об особых условиях, сложившихся в их странах.
The renewal of the policy under these conditions was approved by the Headquarters Committee on Contracts on 30 November 2001. Возобновление полиса на таких условиях было одобрено Комитетом по контрактам Центральных учреждений 30 ноября 2001 года.
He said he appreciated the delegation's openness on the subject of prison conditions. Он выражает делегации признательность за ее открытость в вопросе об условиях содержания в тюрьмах.
The question of conditions of detention has been a matter of concern for the regional human rights systems. Вопрос об условиях содержания под стражей вызывает обеспокоенность региональных систем защиты прав человека44.
They comprise a gradual process to create a positive atmosphere in difficult conditions. Они являются частью постепенного процесса создания позитивной атмосферы в трудных условиях.
She requested additional information on the conditions that had necessitated such wholesale amnesty. Она просит представить дополнительную информацию об условиях, вызвавших необходимость такой поголовной амнистии.
Sustainable development poses yet another challenge, because half of humankind is living in conditions of insecurity or extreme poverty. Устойчивое развитие ставит перед нами еще одну задачу, поскольку половина человечества живет в условиях отсутствия безопасности или крайней нищеты.
The African Union Mission in Somalia has been doing an excellent job under extremely difficult conditions. Миссия Африканского союза в Сомали прекрасно работает в чрезвычайно трудных условиях.
Given the aforementioned circumstances, we are concerned that the election be conducted under safe, free and just conditions. С учетом вышеперечисленных обстоятельств мы не уверены в том, что выборы пройдут в условиях безопасности и будут носить свободный и справедливый характер, и мы обеспокоены этим фактом.
Those women work under difficult conditions and the space given to their issues is often negligible. Эти женщины работают в трудных условиях, и часто рассмотрению их вопросов уделяется незначительное внимание.
More than 1.2 billion people live in precarious and subhuman conditions, with no access to medical attention or education. Более 1,2 миллиарда человек живут в тяжелых и бесчеловечных условиях, не имея доступа к медицинскому обслуживанию или образованию.
Development can occur only in peaceful conditions, because conflict depletes Africa's valuable human and financial resources and destroys infrastructure. Развитие может происходить только в мирных условиях, поскольку конфликты приводят к истощению ценных людских и финансовых ресурсов Африки и к уничтожению инфраструктуры.
We reiterate our full support for the United Nations Force, which is doing outstanding stabilization work in difficult conditions in southern Lebanon. Мы вновь заявляем о своей полной поддержке Сил Организации Объединенных Наций, которые в сложных условиях в южном Ливане проводят замечательную работу по стабилизации.
He noted that conditions vary between developed economies and developing economies. Он отметил различия в условиях, сложившихся в развитых странах и развивающихся странах.
Differences in the mandates and conditions of each mission should be taken into consideration when setting objectives for peacekeeping operations. Различия в мандатах и условиях каждой миссии должны учитываться при определении задач операций по поддержанию мира.
We believe that the elections should take place in transparent conditions and that the results must be accepted by all Iraqis. Считаем, что данное голосование должно пройти в транспарентных условиях, а его результаты - быть приняты всеми иракцами.
For example open burning can be prohibited or permitted only under pre-approved conditions. Например, открытое сжигание может быть запрещено или разрешаться только при заранее обговоренных условиях.
Sierra Leone welcomed the proposal by the Russian Federation on the basic conditions and standard criteria for the introduction of sanctions. Сьерра-Леоне с удовлетворением встретила предложение Российской Федерации об основных условиях и стандартных критериях введения санкций.
Under wetter conditions, these aquifers would be renewable. В более влажных условиях эти пласты были бы возобновляемыми.
Our forces are serving under exceptionally difficult conditions, facing daily dangers and hardships. Наши войска несут службу в исключительно трудных условиях, ежедневно сталкиваясь с опасностями и тяготами.
In that regard, it should be noted that United Nations procurement was based on international competition in conditions of strict equality. В этой связи следует отметить, что закупочная деятельность осуществляется на основе международной конкуренции в условиях строго соблюдения равенства.
Under natural conditions a steady state or dynamic equilibrium prevails when recharge and discharge rates are in long-term balance. В естественных условиях преобладает устойчивое состояние или динамическое равновесие, когда темпы питания и выхода в долгосрочной перспективе сбалансированы.
They lived under extremely vulnerable conditions and were susceptible to a wide variety of human rights violations. Они проживают в чрезвычайно уязвимых условиях и подвергаются различного рода нарушениям прав человека.
The road map would be implemented systematically under conditions of peace and stability and should not be criticized prematurely or dismissed out of hand. Этот план будет последовательно осуществляться в условиях мира и стабильности, и сейчас представляется преждевременным критиковать или начисто отвергать его.