Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The following summarises the results of studies conducted under environmentally relevant conditions. Ниже приводится краткое изложение результатов исследований, проведенных в экологически значимых условиях.
In anaerobic conditions reductive dechlorination is the major pathway of degradation. В анаэробных условиях основным путем деградации является восстановительное отщепление хлора.
PCA is a transformation product of PCP formed primarily under aerobic conditions in soil and sediment. ПХА - это продукт трансформации ПХФ, формирующийся, главным образом, в аэробных условиях в почве и отложениях.
Under anaerobic conditions, the transformation of PCP to PCA is minor. В анаэробных условиях трансформация ПХФ в ПХА незначительна.
They are often detained on account of their irregular status, sometimes in deplorable conditions. В силу их неурегулированного статуса мигранты часто заключаются под стражу, где они иногда находятся в тяжелых условиях.
Unfortunately, the reality is that many migrants continue to live and work in precarious and inequitable conditions. К сожалению, реальность такова, что многие мигранты продолжают жить и работать в опасных и несправедливых условиях.
As transit countries, they have extensive influence on negotiating transit terms and conditions, including transit fees. Являясь странами транзита, они оказывают огромное влияние на процесс переговоров об условиях транзита, включая вопрос о транзитных пошлинах.
Under the right conditions, trade is instrumental for growth and development. При соответствующих условиях торговля может способствовать росту и развитию.
For instance, measures should be adopted to enable displaced persons to return to their homes under satisfactory conditions. Например, следует принять меры для того, чтобы перемещенные лица могли возвращаться в свои дома в удовлетворительных условиях.
There is potential for a true revival of Haiti albeit in difficult institutional conditions. Гаити обладает потенциалом для подлинного возрождения, хотя и в трудных институциональных условиях.
The variety, field condition and maturity (plant size, senescence, etc.) are at optimal conditions. Разновидность, состояние и зрелость поля (размер, реплекативное старение посадки и т.д.) находятся в оптимальных условиях.
The DHC group may be involved if specific driving cycles will be required under these conditions. Группу по РСЦ можно задействовать, если в этих условиях потребуется специальные ездовые циклы.
Contracting Parties should endeavour to harmonize the content and presentation of road and traffic conditions information as far as possible. Договаривающиеся стороны должны стремиться обеспечивать как можно более полную согласованность между содержанием и способом представления информации о состоянии дорог и условиях дорожного движения.
The OSJD Member States were of the view that this fixed value took no account of carriage performed under extreme climatic conditions. Государства - члены ОСЖД посчитали, что такое фиксированное значение не учитывает случаи перевозки в экстремальных климатических условиях.
The representative of Russia explained that the wording of both paragraphs in RID did not take any account of carriage under extreme climatic conditions. Представитель России разъяснил, что в формулировке обоих пунктов МПОГ не учитываются случаи перевозки в экстремальных климатических условиях.
They are based on the generally prevailing conditions in practice. Они основаны на общих условиях, существующих на практике.
under certain conditions ("envelope") (при определенных условиях ("требования к габаритам рабочей зоны")
Audible at 60m distance (under normal traffic conditions) Слышимость на расстоянии 60 м (в обычных условиях движения)
It is in line with headlamps' requirements (as components) under the road conditions without any additional checking or measurements. Оно согласуется с требованиями к фарам ближнего света (в качестве элементов оборудования) в соответствующих дорожных условиях и не требует каких-либо дополнительных проверок или измерений.
Therefore the wording "normal operating conditions" in plural are included. Поэтому была включена формулировка "в обычных условиях эксплуатации".
Attribute Definition: Energy required to travel X km in standardized conditions. Определение атрибута: Энергия, необходимая для перемещения на Х километров в стандартных условиях.
Monitoring the second part will be impossible during normal driving conditions. При обычных условиях вождения контролировать вторую часть системы невозможно.
Under extreme environmental conditions, it is convenient to take additional measures. В экстремальных условиях окружающей среды целесообразно принимать дополнительные защитные меры.
Exceeding the NTE amount or target value could warrant renegotiation of better terms and conditions. Превышение суммы НПП или целевого стоимостного объема может быть основанием для проведения новых переговоров о более благоприятных условиях.
Some of the children from the group are also reportedly detained with adults in substandard conditions. Имеются также сообщения о том, что некоторые дети из этой группы содержатся в одном помещении со взрослыми в плохих условиях.