Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
The judge then monitors the conditions of detention until the suspects disembark. Затем судья наблюдает за условиями содержания под стражей, пока подозреваемые не сойдут на берег.
This requires strong institutions, adequate regulatory frameworks and appropriate governance conditions at the national level. Для этого необходимо, чтобы на национальном уровне мы располагали эффективно действующими учреждениями, адекватными нормативными рамочными механизмами и условиями для обеспечения соответствующего руководства.
Australia welcomed steps taken to address domestic violence and ensure independent monitoring of prison conditions. Австралия приветствовала шаги, предпринятые в целях решения проблемы бытового насилия и обеспечения независимого надзора за условиями содержания в тюрьмах.
We cannot allow nuclear disarmament to be continually postponed and subjected to conditions. Мы не можем допустить, чтобы цель достижения ядерного разоружения постоянно откладывалась и увязывалась с какими-то условиями.
OHRM is responsible for monitoring staff conditions of service. Управление людских ресурсов несет ответственность за контроль за условиями службы сотрудников.
Children in institutions also frequently face adverse conditions. Дети, содержащиеся в приютах, также часто сталкиваются с плохими условиями.
Moreover, prison conditions raise concerns for their health and well-being. Кроме того, в связи с плохими условиями содержания в тюрьмах возникает озабоченность относительно их здоровья и благополучия.
National development strategies of LDCs must be attuned to their country-specific conditions and priorities. Национальные стратегии развития наименее развитых стран должны быть приведены в соответствие с конкретными условиями и приоритетами этих стран.
Freelance language staff should enjoy working conditions equal to those of permanent staff. Работающий по временным контрактам лингвистический персонал должен пользоваться теми же условиями работы, что и постоянные сотрудники.
As a private customer you benefit from wholesale conditions. Будучи частным покупателем, вы также можете воспользоваться условиями для оптовых покупок.
All are necessary conditions for a realistic and successful sustainable development agenda. Все эти аспекты являются необходимыми условиями для выработки реалистичной и успешной повестки дня в области устойчивого развития.
Old equipment containing PCBs is being phased out with certain exceptions under specific conditions. Установлен режим постепенного прекращения использования старого оборудования, содержащего ПХД, с некоторыми исключениями, оговариваемыми конкретными условиями.
Satellite data are used extensively to monitor crop conditions. Для наблюдения за условиями выращивания зерновых широко используются данные, получаемые с помощью спутников.
Admission is subject to conditions under private law. Согласно частному праву допуск на них может ограничиваться определенными условиями.
Accordingly, the public road transport is now decided on by bodies knowing local conditions. Таким образом, в настоящее время политика в области общественного автомобильного транспорта определяется органами, хорошо знакомыми с местными условиями.
Foreigners may vote in municipal elections under the conditions prescribed by law. В соответствии с условиями, устанавливаемыми законом, иностранные граждане имеют право участвовать в муниципальных выборах.
Danish support has been flexible and relevant to local conditions. Помощь, оказываемая Данией, носит гибкий характер и увязывается с местными условиями.
Women workers were still often exposed to unhealthy or hostile working conditions, which affected productivity. Работающие женщины все еще нередко сталкиваются с опасными для здоровья или неблагоприятными условиями работы, которые пагубно сказываются на производительности труда.
He wondered to what extent prison conditions were monitored. Он интересуется, какой осуществляется контроль над условиями содержания в тюрьмах.
International cooperation could focus on technology adaptation to suit local conditions. Основной упор в международном сотрудничестве можно делать на адаптацию технологий и их приведение в соответствие с местными условиями.
Most transition countries face severe production constraints because of difficult climatic conditions. Большинство стран с переходной экономикой сталкиваются с серьезными проблемами в области производства, вызванными сложными климатическими условиями.
Not having to interact with participants reduced their overall workload in comparison with on-site conditions. Поскольку им не приходилось контактировать с участниками, общий объем их работы был ниже по сравнению с условиями на месте.
Gender and gender equality are influenced by conditions and structures beyond the individual level. Решение гендерных проблем и обеспечение гендерного равенства определяется условиями и структурами, выходящими далеко за рамки индивидуального уровня.
Countries currently face serious security threats from existing or newly introduced conditions and challenges. В настоящее время перед странами стоят серьезные угрозы безопасности, связанные с существующими или новыми условиями и вызовами.
The deterioration of tourism demand worldwide compounded by bad weather conditions affected air travel to Bermuda. Падение спроса на туристические услуги во всем мире, усугубленное плохими погодными условиями, неблагоприятно сказалось на воздушных перевозках на Бермудские острова.