Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Exceptionally, foreigners can also join under the conditions stipulated by law. В исключительных случаях иностранцы также могут вступать в эти организации на условиях, определенных законом.
Please indicate under what conditions asylum-seekers are entitled to family reunification. Просьба сообщить о том, на каких условиях лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища, предоставляется право на воссоединение с семьей.
The conditions in the 2001 floods were very different. Работа по ликвидации последствий наводнения в 2001 году проходила в совершенно иных условиях.
Many amputees currently live in extremely difficult conditions. Многие инвалиды в настоящее время проживают в чрезвычайно трудных условиях.
The representatives were also briefed on conditions for membership and related financial obligations. Представители этих стран были также проинформированы об условиях членства в Организации и вытекающих из этого финансовых обязательствах.
The Advisory Committee recognizes the operational conditions under which UNRWA operates. Консультативный комитет отдает себе отчет в тех условиях, в которых БАПОР осуществляет свою оперативную деятельность.
On certain conditions, asylum applicants may have access to the labour market. При определенных условиях лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, могут иметь доступ к рынку труда.
STP reported that prison and detention centre conditions are poor. З. ОЗНУ сообщает о весьма неблагоприятных условиях, существующих в тюрьмах и центрах содержания под стражей.
However, conditions for women and men in working life still differ. В то же время до сих пор существуют различия в условиях профессиональной деятельности женщин и мужчин.
It added that raising literacy and numeracy standards in these conditions was a daunting task. Было отмечено также, что повышение уровня грамотности и стандартов посещаемости в таких условиях представляет собой весьма трудную задачу.
IIMA noted that youths related to gangs experience terrible detention conditions. МИМА отметил, что связанная с бандами молодежь, попадающая в заключение, содержится в нечеловеческих условиях.
Women have access to employment under the same conditions as men. Женщины имеют доступ к занятости на таких же условиях, как и мужчины.
Indigenous women in particular lived in conditions of disproportionate poverty and violence. В частности, женщины из числа коренного населения живут в условиях несоразмерной нищеты и насилия.
UNRWA was working under extremely difficult conditions. ЗЗ. БАПОР осуществляет свою деятельность в исключительно трудных условиях.
Mexico noted Lesotho's challenges, particularly under difficult economic and social conditions. Мексика отметила проблемы, с которыми сталкивается Лесото, в частности в сложившихся сложных экономических и социальных условиях.
UNRWA worked under very harsh conditions and severe restrictions. БАПОР работает в крайне сложных условиях и в рамках жестких ограничений.
Under current security conditions, this will pose substantial logistic and financial challenges. В нынешних условиях в плане безопасности это будет сопряжено с необходимостью решения существенных материально-технических и финансовых задач.
Programme sustainability in volatile conditions is particularly undermined by the lack of predictable extrabudgetary resources. Главным фактором, препятствующим обеспечению устойчивости программы в условиях нестабильности в особой степени, является недостаточное внебюджетное финансирование на предсказуемой основе.
Notify concerned Parties of approved essential-use nominations and associated conditions. Уведомить соответствующие Стороны об утверждении заявок в отношении основных видов применения и связанных с ними условиях.
Women themselves choose easier jobs with normal working conditions and convenient working hours. Женщины самостоятельно выбирают более легкую работу в нормальных условиях труда с удобным для них режимом рабочего времени.
Fourteen material samples and one heat flux probe have been tested under re-entry conditions. В условиях входа в атмосферу были испытаны 14 образцов материалов и один зонд для измерения теплового потока.
Tracking results in agricultural and rural development in less-than-ideal conditions. Отслеживание результатов развития агросектора и сельских районов в менее чем идеальных условиях.
Humanitarian organizations had nevertheless worked tirelessly under difficult conditions. Тем не менее гуманитарные организации продолжали неустанно работать в этих сложных условиях.
Those varieties could produce high yields under appropriate conditions or be bred for specific characteristics. При определенных условиях эти сорта обладают высокой урожайностью, а при помощи селекции их можно довести до специальных характеристик.
Risks of physical harm are typically highest when migration occurs clandestinely or under forced conditions. Как правило, опасность нанесения физического ущерба наиболее высока в тех случаях, когда миграция происходит нелегально или в условиях принуждения.