Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
In such conditions Japanese restaurants can't but please gourmands. При таких условиях японские рестораны не могут не радовать гурманов.
DuPont innovative solutions in construction are important for the economy of funds, especially in the current economic conditions. «Инновационные решения компании Дюпон в области строительства имеют большое значение для экономии денежных средств, особенно в текущих экономических условиях.
Prison conditions for most political prisoners were harsh. Большинство политических заключённых содержались в суровых условиях.
The aim was to elicit symptoms under controlled laboratory conditions. Целью исследований было вызвать появление симптомов в контролируемых лабораторных условиях.
These size banners they take in conditions for $100 per click. Баннеры таких размеров они принимают на условиях по $100 за клик.
Allow WinRoute allows connection to selected FTP servers under conditions set in the Advanced tab see below). Allow - WinRoute позволяет соединения к выбранном серверу FTP (при некоторых условиях накладываемых на правило во вкладке Advanced - см. ниже.
Experiments can be conducted there in conditions of high chemical purity. Эксперименты могут быть в условиях высокой химической чистоты.
Selection under these conditions can produce very rapid changes in the appearance and behaviour of organisms. Естественный отбор в этих условиях может очень быстро привести к изменениям в строении и поведении организмов.
Under normal physiological conditions, all cell proliferation is regulated by the restriction point. В нормальных физиологических условиях пролиферация всех клеток регулируется точкой рестрикции.
An expert on German constitutional law and the conditions surrounding its breakdown, Friedrich supported representative democracy. Эксперт в немецком конституционном праве, и в условиях его этического упадка, Фридрих поддерживал представительную демократию.
In December 2008, the Czech Air Force wanted to train in desert conditions for the upcoming mission in Afghanistan. В декабре 2008 года чешские ВВС хотели провести учения в условиях пустыни перед предстоящей миссией в Афганистане.
Under these conditions, we can eat whatever carbohydrate we want, even those with high glycemic indexes . В этих условиях мы можем есть любые углеводы, которые хотим, даже те, у которых высокие гликемические индексы».
Their self-aggression level rose in stressful and stimulating conditions such as moving from one cage to another. Их уровень аутоагрессии повышался в стрессовых и стимулирующих условиях, таких как перемещение из одной клетки в другую.
In other conditions, AA does not develop. В других условиях АА не развивается.
First of all, child has to live in the calm and safe conditions. Прежде всего, ребёнок должен жить в спокойных и безопасных условиях.
Under these conditions, the film is stretched in the machine direction. В данных условиях пленка растягивается в продольном направлении.
Another purpose is to create a debate in Swedish society about the conditions faced by these people. Другой целью газеты является создание дебатов в шведском обществе об условиях, с которыми сталкиваются эти люди.
In these conditions, institutional structures - exchanges and regulatory bodies, should take upon themselves the leadership. В этих условиях лидерство должны взять на себя институциональные структуры - биржи и регулирующие органы.
When all parties have agreed on the terms and conditions the contract is then signed. Когда все стороны договорились о сроках и условиях, тогда подписывают контракт.
Here, producers and consumers, engineers and leaders are on the same land, being in equal conditions. Здесь производители и потребители, инженеры и руководители - на одной площадке, в равных условиях.
This occurs only in normoxic conditions. Это происходит только в нормоксических условиях.
The experiment was not originally carried out under any special controlled atmospheric conditions, meaning the viscosity could vary throughout the year with fluctuations in temperature. Эксперимент изначально не проводился ни при каких специально контролируемых атмосферных условиях, и это означает, что вязкость могла меняться в течение года в связи с колебаниями температуры.
Walker later wrote about the degrading conditions inside the jailhouse and the brutality shown toward slaves there. Уокер позже писал об унизительных условиях внутри тюрьмы и жестокость, проявленную по отношению к рабам.
However, Lorenz discovered that small changes in initial conditions produced large changes in long-term outcome. Однако Лоренц обнаружил, что малейшие изменения в первоначальных условиях вызывают большие изменения в результате.
Initially the material proved to be unfit to the winter conditions, and the production was halted. Изначально материал оказался непригодным для использования в зимних условиях, и производство было остановлено.