In such conditions Japanese restaurants can't but please gourmands. |
При таких условиях японские рестораны не могут не радовать гурманов. |
DuPont innovative solutions in construction are important for the economy of funds, especially in the current economic conditions. |
«Инновационные решения компании Дюпон в области строительства имеют большое значение для экономии денежных средств, особенно в текущих экономических условиях. |
Prison conditions for most political prisoners were harsh. |
Большинство политических заключённых содержались в суровых условиях. |
The aim was to elicit symptoms under controlled laboratory conditions. |
Целью исследований было вызвать появление симптомов в контролируемых лабораторных условиях. |
These size banners they take in conditions for $100 per click. |
Баннеры таких размеров они принимают на условиях по $100 за клик. |
Allow WinRoute allows connection to selected FTP servers under conditions set in the Advanced tab see below). |
Allow - WinRoute позволяет соединения к выбранном серверу FTP (при некоторых условиях накладываемых на правило во вкладке Advanced - см. ниже. |
Experiments can be conducted there in conditions of high chemical purity. |
Эксперименты могут быть в условиях высокой химической чистоты. |
Selection under these conditions can produce very rapid changes in the appearance and behaviour of organisms. |
Естественный отбор в этих условиях может очень быстро привести к изменениям в строении и поведении организмов. |
Under normal physiological conditions, all cell proliferation is regulated by the restriction point. |
В нормальных физиологических условиях пролиферация всех клеток регулируется точкой рестрикции. |
An expert on German constitutional law and the conditions surrounding its breakdown, Friedrich supported representative democracy. |
Эксперт в немецком конституционном праве, и в условиях его этического упадка, Фридрих поддерживал представительную демократию. |
In December 2008, the Czech Air Force wanted to train in desert conditions for the upcoming mission in Afghanistan. |
В декабре 2008 года чешские ВВС хотели провести учения в условиях пустыни перед предстоящей миссией в Афганистане. |
Under these conditions, we can eat whatever carbohydrate we want, even those with high glycemic indexes . |
В этих условиях мы можем есть любые углеводы, которые хотим, даже те, у которых высокие гликемические индексы». |
Their self-aggression level rose in stressful and stimulating conditions such as moving from one cage to another. |
Их уровень аутоагрессии повышался в стрессовых и стимулирующих условиях, таких как перемещение из одной клетки в другую. |
In other conditions, AA does not develop. |
В других условиях АА не развивается. |
First of all, child has to live in the calm and safe conditions. |
Прежде всего, ребёнок должен жить в спокойных и безопасных условиях. |
Under these conditions, the film is stretched in the machine direction. |
В данных условиях пленка растягивается в продольном направлении. |
Another purpose is to create a debate in Swedish society about the conditions faced by these people. |
Другой целью газеты является создание дебатов в шведском обществе об условиях, с которыми сталкиваются эти люди. |
In these conditions, institutional structures - exchanges and regulatory bodies, should take upon themselves the leadership. |
В этих условиях лидерство должны взять на себя институциональные структуры - биржи и регулирующие органы. |
When all parties have agreed on the terms and conditions the contract is then signed. |
Когда все стороны договорились о сроках и условиях, тогда подписывают контракт. |
Here, producers and consumers, engineers and leaders are on the same land, being in equal conditions. |
Здесь производители и потребители, инженеры и руководители - на одной площадке, в равных условиях. |
This occurs only in normoxic conditions. |
Это происходит только в нормоксических условиях. |
The experiment was not originally carried out under any special controlled atmospheric conditions, meaning the viscosity could vary throughout the year with fluctuations in temperature. |
Эксперимент изначально не проводился ни при каких специально контролируемых атмосферных условиях, и это означает, что вязкость могла меняться в течение года в связи с колебаниями температуры. |
Walker later wrote about the degrading conditions inside the jailhouse and the brutality shown toward slaves there. |
Уокер позже писал об унизительных условиях внутри тюрьмы и жестокость, проявленную по отношению к рабам. |
However, Lorenz discovered that small changes in initial conditions produced large changes in long-term outcome. |
Однако Лоренц обнаружил, что малейшие изменения в первоначальных условиях вызывают большие изменения в результате. |
Initially the material proved to be unfit to the winter conditions, and the production was halted. |
Изначально материал оказался непригодным для использования в зимних условиях, и производство было остановлено. |