Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Conditions - Обстановка"

Примеры: Conditions - Обстановка
Nevertheless, security conditions in Haiti remain fragile. Тем не менее, обстановка в плане безопасности в Гаити остается нестабильной.
Socio-economic conditions continued to deteriorate, with food prices tripling in some areas. Социально-экономическая обстановка продолжает ухудшаться, при этом цены на продовольствие в некоторых районах возросли в три раза.
The Council reiterates that a comprehensive post-conflict peace-building mission should be deployed once security conditions permit. Совет вновь заявляет, что, как только позволит обстановка в плане безопасности, следует развернуть полномасштабную миссию по постконфликтному миростроительству.
Security conditions, while improving, are still precarious. Хотя обстановка в области безопасности и улучшается, она все еще остается нестабильной.
We also heard today that security conditions have improved. Мы также слышали сегодня о том, что улучшилась обстановка в плане безопасности.
It is intended to deploy more observers to the area when security conditions allow. Миссия намерена направить в данный район дополнительных наблюдателей, как только обстановка в области безопасности позволит это сделать.
They will be reinstalled as soon as security conditions permit. Деятельность этих групп возобновится как только это позволит обстановка в плане безопасности.
The authorities also feared that these conditions would provide fertile ground for organized criminals to successfully recruit, especially young men. Властями озвучивались также их опасения того, что такая обстановка даст организованным преступникам благодатную почву для успешной вербовки, особенно среди молодых мужчин.
The Advisory Committee trusts that the group transportation measure will be reintroduced when security conditions allow. Консультативный комитет надеется, что групповые перевозки возобновятся, как только обстановка в области безопасности позволит это сделать.
Furthermore, UNMISS faced serious obstacles to its human rights work, while security conditions prevented investigations in some cases. Кроме того, в своей правозащитной деятельности МООНЮС столкнулась с серьезными трудностями, поскольку расследованию некоторых случаев мешала небезопасная обстановка.
We need additional funds now to prepare ourselves to move quickly as soon as security conditions permit. Теперь нам необходимы дополнительные средства, с тем чтобы иметь возможность действовать оперативно, как только это позволит обстановка в плане безопасности.
That warranted sustainable voluntary repatriation: where conditions improved and circumstances permitted, refugees should be encouraged to return to their countries of origin. Это позволяет проводить планомерную добровольную репатриацию: там, где обстановка улучшилась и обстоятельства позволяют, беженцев следует побуждать к возвращению в свои страны происхождения.
Such conditions form a major obstacle to development, with lasting implications for societal well-being. Такая обстановка во многом сдерживает развитие и имеет долгосрочные последствия в плане благополучия населения.
Health conditions are deteriorating steadily, and the health budget is still very small and cannot meet the needs. Санитарно-гигиеническая обстановка постепенно ухудшается, бюджетные средства, выделяемые на систему здравоохранения, остаются весьма скромными и не позволяют удовлетворять огромные потребности.
While the emergency situation has ceased, health and sanitary conditions continued to be precarious. Хотя чрезвычайного положения сейчас уже нет, санитарная обстановка остается сложной, и проблемы в области здравоохранения сохраняются.
If this is so and if the political conditions are favourable, then we should seize that opportunity. Если это действительно так и если сложится благоприятная политическая обстановка, то мы должны воспользоваться этой возможностью.
Hydrometeorological services are generally responsible for monitoring such environmental parameters as air and surface water quality, radiation conditions and contamination of land by toxic substances. Гидрометеорологические службы обычно отвечают за мониторинг таких экологических параметров, как качество атмосферного воздуха и поверхностных вод, радиационная обстановка и загрязнение почвы токсическими веществами.
In addition, the Prosecutor has briefed the Security Council that local conditions have made it impossible to investigate in Darfur. Помимо этого, Прокурор проинформировал Совет Безопасности о том, что обстановка на местах не позволила провести расследование в Дарфуре.
To the extent that the security conditions permit, the Panel should visit such places to have a first hand knowledge on the situation. Группа должна, насколько позволит обстановка в плане безопасности, посетить такие места, чтобы лично ознакомиться с ситуацией.
The intensification of warfare produced very serious conditions in Bié province. В результате активизации военных действий весьма серьезная обстановка сложилась в провинции Бие.
When conditions permitted, the United States would work with those countries and UNHCR to support voluntary and orderly repatriation of Afghan refugees. Когда позволит обстановка, Соединенные Штаты будут сотрудничать с этими странами и УВКБ в целях содействия добровольной и упорядоченной репатриации афганских беженцев.
The Special Committee's observation that conditions in the Occupied Territories had considerably worsened since 1968 was particularly alarming. Замечание Специального комитета относительно того, что обстановка на оккупированных территориях с 1968 года значительно ухудшилась, особенно настораживает.
Generally favorable environmental conditions fostered further organization of the low, though convection remained minimal for several days. В целом благоприятная экологическая обстановка способствовала дальнейшей организации низкого давления, хотя конвекция оставалась минимальной в течение нескольких дней.
Pacifying conditions creates an ideal atmosphere for a full relaxation and restoration of forces. Умиротворяющая обстановка создает идеальную атмосферу для полной релаксации и восстановления сил.
So understood "home" conditions are supplemented with ECOLOGICAL WAY OF LIFE in the Shelter. Так понятая "домашняя обстановка" дополняется экологическим способом жизни в приюте.