Despite historically attractive valuations, deteriorating conditions in Europe weakened equity prices at year end. |
Несмотря на как никогда привлекательные котировки, курсы акций к концу года в результате ухудшения положения в Европе снизились. |
Health conditions deteriorated considerably in 1995. |
В 1995 году имело место серьезное ухудшение положения в этой области. |
It emphasized progress achieved in basic education and legislative measures to improve women's conditions. |
Алжир акцентировал внимание на прогрессе, достигнутом в области базового образования, и законодательных мерах по улучшению положения женщин. |
This intervention will contribute to community stabilization by improving the conditions of the beneficiary population. |
Эта мера будет способствовать нормализации жизни населения за счет улучшения положения целевой группы населения. |
Given the dire conditions and extreme vulnerability of the population, immediate and sustained support for humanitarian operations is equally important. |
Ввиду крайне тяжелого положения и чрезвычайной уязвимости населения не менее важное значение приобретает безотлагательное оказание поддержки гуманитарным операциям. |
Options are analysed to build new prisons, but are limited by the present severe economic and financial conditions. |
Изучается вопрос о возможном строительстве новых тюрем, но такую возможность ограничивает тяжесть экономического и финансового положения. |
UNOCI continued to support the Government in improving humanitarian conditions and recovery issues. |
ОООНКИ продолжала оказывать содействие правительству в вопросах улучшения гуманитарного положения и восстановления. |
Income and property ownership conditions apply; |
При этом действуют положения, касающиеся уровня доходов и владения недвижимостью; |
ICAO, UNDP, UNFPA and WFP have similar and quite comprehensive general conditions. |
Общие положения ИКАО, ПРООН, ЮНФПА и ВПП являются схожими и весьма всеобъемлющими. |
There were relatively more discriminatory measures taken as a result of worsening economic conditions. |
Отмечалось сравнительно большее число дискриминационных мер в связи с ухудшением экономического положения. |
However, such conditions are contained in some bilateral treaties, as well as in article 7 of the new IPC. |
Однако такие положения содержатся в некоторых двусторонних договорах, а также в статье 7 нового Исламского уголовного кодекса. |
It expressed concern about deteriorating conditions in the education sector and the degradation of rainforests. |
Она выразила обеспокоенность ухудшением положения в сфере образования и деградацией лесов. |
The representative also highlighted the investment and efforts needed to improve conditions for children with special needs. |
Представитель также отметил инвестиции и усилия, необходимые для улучшения положения детей с особыми потребностями. |
Other measures have been taken to improve conditions of vulnerable groups, especially those living in rural areas. |
Для облегчения положения уязвимых групп, особенно групп, проживающих в сельских районах, были приняты и другие меры. |
Expressing concern about deteriorating conditions for human rights defenders, it enquired about steps taken to reduce media defamation of NGOs. |
Выразив озабоченность по поводу ухудшения положения правозащитников, она задала вопрос о том, какие меры принимаются для сокращения масштабов диффамации НПО в средствах массовой информации. |
It called for steps to improve conditions for indigenous communities. |
Она призвала предпринять шаги в целях улучшения положения общин коренного населения. |
For more than 60 years, countries have been providing information to UNHCR concerning the number and conditions of refugees in their territories. |
На протяжении более 60 лет страны предоставляют УВКБ информацию относительно числа и положения беженцев на их территории. |
They also emphasized the need to improve the labour market conditions of migrants and their descendants. |
Они также подчеркнули необходимость улучшения положения мигрантов и их потомков на рынке труда. |
The Committee notes the efforts by the State party to improve conditions of prisons by constructing new facilities. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по улучшению положения в тюрьмах посредством строительства новых объектов. |
This estimate depends on the financial conditions required by the Law. |
Это заключение зависит от финансового положения, соответствующего требованиям Закона. |
It highlighted the amended Labour Law guaranteeing women's labour rights and legislative amendments improving conditions for persons with disabilities. |
Она обратила особое внимание на Закон о труде с внесенными изменениями, гарантирующий трудовые права женщин, а также изменения в законодательстве, направленные на улучшение положения инвалидов. |
It commended the creation of a Human Rights Department at the Interior Ministry and operational measures to improve the conditions of foreign workers. |
Она приветствовала учреждение подразделения по правам человека в министерстве внутренних дел и принятые меры по улучшению положения иностранных трудящихся. |
The Africa RIM expressed deep concern at the heavy and continuing impact of DLDD on social, economic and environmental conditions in the region. |
Участники Африканского РСО выразили глубокую озабоченность тяжелыми и сохраняющимися последствиями ОДЗЗ для социального, экономического и экологического положения в регионе. |
Sweeping legislative changes had improved conditions for the labour force and retired persons. |
Глубокие законодательные изменения способствовали улучшению положения трудящихся и пенсионеров. |
Efforts were therefore being made to improve conditions in the Ministry of Internal Affairs pre-trial facilities that were not beyond repair. |
Предпринимаются усилия по улучшению положения в следственных изоляторах Министерства внутренних дел, которые подлежат ремонту. |