Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
Despite historically attractive valuations, deteriorating conditions in Europe weakened equity prices at year end. Несмотря на как никогда привлекательные котировки, курсы акций к концу года в результате ухудшения положения в Европе снизились.
Health conditions deteriorated considerably in 1995. В 1995 году имело место серьезное ухудшение положения в этой области.
It emphasized progress achieved in basic education and legislative measures to improve women's conditions. Алжир акцентировал внимание на прогрессе, достигнутом в области базового образования, и законодательных мерах по улучшению положения женщин.
This intervention will contribute to community stabilization by improving the conditions of the beneficiary population. Эта мера будет способствовать нормализации жизни населения за счет улучшения положения целевой группы населения.
Given the dire conditions and extreme vulnerability of the population, immediate and sustained support for humanitarian operations is equally important. Ввиду крайне тяжелого положения и чрезвычайной уязвимости населения не менее важное значение приобретает безотлагательное оказание поддержки гуманитарным операциям.
Options are analysed to build new prisons, but are limited by the present severe economic and financial conditions. Изучается вопрос о возможном строительстве новых тюрем, но такую возможность ограничивает тяжесть экономического и финансового положения.
UNOCI continued to support the Government in improving humanitarian conditions and recovery issues. ОООНКИ продолжала оказывать содействие правительству в вопросах улучшения гуманитарного положения и восстановления.
Income and property ownership conditions apply; При этом действуют положения, касающиеся уровня доходов и владения недвижимостью;
ICAO, UNDP, UNFPA and WFP have similar and quite comprehensive general conditions. Общие положения ИКАО, ПРООН, ЮНФПА и ВПП являются схожими и весьма всеобъемлющими.
There were relatively more discriminatory measures taken as a result of worsening economic conditions. Отмечалось сравнительно большее число дискриминационных мер в связи с ухудшением экономического положения.
However, such conditions are contained in some bilateral treaties, as well as in article 7 of the new IPC. Однако такие положения содержатся в некоторых двусторонних договорах, а также в статье 7 нового Исламского уголовного кодекса.
It expressed concern about deteriorating conditions in the education sector and the degradation of rainforests. Она выразила обеспокоенность ухудшением положения в сфере образования и деградацией лесов.
The representative also highlighted the investment and efforts needed to improve conditions for children with special needs. Представитель также отметил инвестиции и усилия, необходимые для улучшения положения детей с особыми потребностями.
Other measures have been taken to improve conditions of vulnerable groups, especially those living in rural areas. Для облегчения положения уязвимых групп, особенно групп, проживающих в сельских районах, были приняты и другие меры.
Expressing concern about deteriorating conditions for human rights defenders, it enquired about steps taken to reduce media defamation of NGOs. Выразив озабоченность по поводу ухудшения положения правозащитников, она задала вопрос о том, какие меры принимаются для сокращения масштабов диффамации НПО в средствах массовой информации.
It called for steps to improve conditions for indigenous communities. Она призвала предпринять шаги в целях улучшения положения общин коренного населения.
For more than 60 years, countries have been providing information to UNHCR concerning the number and conditions of refugees in their territories. На протяжении более 60 лет страны предоставляют УВКБ информацию относительно числа и положения беженцев на их территории.
They also emphasized the need to improve the labour market conditions of migrants and their descendants. Они также подчеркнули необходимость улучшения положения мигрантов и их потомков на рынке труда.
The Committee notes the efforts by the State party to improve conditions of prisons by constructing new facilities. Комитет отмечает усилия государства-участника по улучшению положения в тюрьмах посредством строительства новых объектов.
This estimate depends on the financial conditions required by the Law. Это заключение зависит от финансового положения, соответствующего требованиям Закона.
It highlighted the amended Labour Law guaranteeing women's labour rights and legislative amendments improving conditions for persons with disabilities. Она обратила особое внимание на Закон о труде с внесенными изменениями, гарантирующий трудовые права женщин, а также изменения в законодательстве, направленные на улучшение положения инвалидов.
It commended the creation of a Human Rights Department at the Interior Ministry and operational measures to improve the conditions of foreign workers. Она приветствовала учреждение подразделения по правам человека в министерстве внутренних дел и принятые меры по улучшению положения иностранных трудящихся.
The Africa RIM expressed deep concern at the heavy and continuing impact of DLDD on social, economic and environmental conditions in the region. Участники Африканского РСО выразили глубокую озабоченность тяжелыми и сохраняющимися последствиями ОДЗЗ для социального, экономического и экологического положения в регионе.
Sweeping legislative changes had improved conditions for the labour force and retired persons. Глубокие законодательные изменения способствовали улучшению положения трудящихся и пенсионеров.
Efforts were therefore being made to improve conditions in the Ministry of Internal Affairs pre-trial facilities that were not beyond repair. Предпринимаются усилия по улучшению положения в следственных изоляторах Министерства внутренних дел, которые подлежат ремонту.