Due to the minimal human presence, it is possible to observe the natural development of wildlife in the conditions of Belarus. |
Вмешательство человека минимально, появляется возможность наблюдать за развитием дикой природы в условиях Белоруссии. |
Under ideal conditions, the sensitivity is 1 inside a pass band and 0 outside a pass band. |
В идеальных условиях чувствительность равна 1 внутри полосы пропускания и 0 вне полосы. |
The vegetation of the region is mostly tropical but differences in topography, soil and climatic conditions increase species diversity. |
Растительность региона преимущественно тропическая, однако различия в топографических, почвенных и климатических условиях увеличивают видовое разнообразие. |
At this point, the standard has undergone extensive review and testing, under both theoretical and practical conditions. |
На данный момент стандарт уже прошёл широкий обзор и тестирование, как в теоретических, так и практических условиях. |
In 1799-1801 he was first to developed a technology for obtaining sugar from beets under industrial conditions in Russia. |
В 1799-1801 разработал технологию получения сахара из свёклы в промышленных условиях. |
One of them is expressed in an increase of cell specialized functions stability in the conditions of prolonged functional load. |
Одна из них выражается в повышении устойчивости реализации специализированных функций клеток в условиях продолжительной функциональной нагрузки. |
To do this half nautical mile in these conditions, I used about 6% of the battery. |
Для этого половину морской мили в этих условиях, я использовал около 6% от аккумулятора. |
1.1 Service undertakes to grant to User services, the order and conditions of which are determined by this agreement. |
1.1 Сервис обязуется предоставить Пользователю услуги, в порядке и условиях, определённых данным соглашением. |
This vehicle can function under the most extreme weather conditions. |
Это транспортное средство может функционировать в самых экстремальных погодных условиях. |
Within the framework of this task the problem of character's movement with different speed under the same game conditions was fixed. |
В рамках этой задачи была устранена проблема движения персонажей с разной скоростью при одинаковых игровых условиях. |
REMARX offers you translation and interpreting services for any foreign language, in the most advantageous conditions. |
РЕМАРКС предлагает вам услуги переводов и интерпретации из и на любом языке, в самых выгодных условиях. |
The mineral is metastable and gradually decomposes at ambient conditions, but this process can take billions of years. |
Минерал метастабилен и постепенно разлагается в атмосферных условиях, но этот процесс может длиться миллиарды лет. |
Protectors of Aborigines were appointed by the Board under the conditions laid down in the various acts. |
Защитники аборигенов назначались Советом на условиях, изложенных в различных законах. |
This theory allows predictions to be made about how particles will interact under many conditions. |
Эта теория позволяет предсказать, как частицы будут взаимодействовать при различных условиях. |
The operations are performed in different climatic and geographical conditions. |
Работы выполняются в различных климатических и географических условиях. |
This means that C4 plants only have an advantage over C3 organisms in certain conditions: namely, high temperatures and low rainfall. |
Это означает, что C4-растения имеют преимущество по сравнению С3 только в определенных условиях: а именно, высокая температура и малое количество осадков. |
The emphasis placed on the quality of products, guarantees the stability in the conditions of high competition to the plant. |
Акцент, ставящийся на качество продукции, гарантирует заводу стабильность в условиях высокой конкуренции. |
Another tissue stress function is to regulate homologous tissue cell mass in various physiological conditions. |
Другая функция тканевого стресса заключается в регулировании клеточной массы гомологичной ткани в различных физиологических условиях. |
Here you will find information on the conditions of holding weddings in the holy angels Konvikt. |
Здесь вы найдете информацию об условиях проведения свадьбы в Конвикт святых Ангелов. |
But ProCash 2150 can be used outdoors; thus the system guarantees your customers non-stop service even in severe outdoor conditions. |
Но ProCash 2150 и вне помещений, таким образом система гарантирует Вашим клиентам сервис non-stop даже при самых тяжелых погодных условиях. |
The half-life of bromacil in soils is about 60 days, but as long as 8 months in some conditions. |
Период полураспада бромацила в почве составляет около 60 дней, но в некоторых условиях может составлять 8 месяцев. |
The information about the training conditions can be obtained from the "Contact Addresses". |
Информацию об условиях обучения можно получить в разделе "Обучение" или по контактным адресам. |
Under some conditions at least groups of experimental subjects can coordinate even complex non-obvious asymmetric Pareto-best equilibria. |
В некоторых условиях, по крайней мере группы испытуемых, могут координировать даже сложные не очевидные асимметрично Парето- лучшие равновесия. |
Often the Moldavian women, being poor and living in very difficult conditions, have to accept the "services" of foreign citizens. |
Часто, молдавские женщины, будучи бедными и живя в очень тяжелых условиях, вынуждены принять "услуги" иностранных граждан. |
In hypoxic conditions BNIP3 is upregulated by HIF1a. |
В условиях гипоксии экспрессия BNIP3 активируется под действием HIF1a. |