Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Problem of compiling national accounts under conditions of high inflation is of particular importance to most transition countries. Проблема составления национальных счетов в условиях высоких темпов инфляции имеет особое значение для большинства стран, находящихся на переходном этапе.
Along with the shortfall in resource flow, other changes have also affected the conditions within which the tripartite relationship operated. Наряду с сокращением финансовых ресурсов на условиях, в которых осуществлялось трехстороннее сотрудничество сказались и другие изменения.
One delegation felt that continued UNDP assistance to the Sudan under those conditions was ill advised. По мнению одной из делегаций, дальнейшее оказание ПРООН помощи Судану в этих условиях нецелесообразно.
Education shall be free of charge under the conditions laid down by the law. Образование является бесплатным при определенных законом условиях.
The normal day for the weekly rest, which shall correspond to the ordinary conditions of work, shall be prescribed by decree. Общий еженедельный выходной день при обычных условиях труда назначается в установленном порядке.
Work performed under these conditions shall be subject to the provisions relating to overtime. Выполняемая в таких условиях работа регулируется положениями о сверхурочных работах.
A strike begun under such conditions shall not sever the labour relationship. Начатая в таких условиях забастовка не приводит к разрыву трудовых отношений.
Under certain conditions, this also applies to independent schools at upper secondary level. При определенных условиях, это также применимо к независимым школам на уровне полного среднего образования.
Because I can't work under these conditions, ! Потому что не могу работать в таких условиях, и он тоже не может!
But his report of conditions on the planet Refusis started favourably. Но его доклад об условиях на Рефузисе начался положительно.
Bert is studying the way microbes in rocks can survive in extreme environmental conditions. Берт изучает, как микробам в породе удаётся выжить в экстремальных внешних условиях.
This is in Calais. Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here under horrible conditions. Это в Кале. Прямо сейчас здесь в ужасных условиях живут от З 500 до 5000 человек.
They're just never turned on under extreme drought conditions. Они просто не включались в экстремальных условиях засухи.
To accelerate events in objectively unfavorable conditions is self-suicide. Что ускорять события в неблагоприятных условиях равносильно самоубийству.
I let tracy back in my life on two conditions. Я приняла Трейси назад на двух условиях.
You can speak with the boys on two conditions. Вы можете поговорить с мальчиками при двух условиях.
Civilian police are paid a mission subsistence and clothing allowance at the rates and conditions specified in paragraph 3 above. Выплата суточных и экипировочных сотрудникам гражданской полиции производится по ставкам и на условиях, указанных в пункте 3 выше.
Moreover, there is no indication of the conditions that would prompt the implementation of a second phase of deployment. Кроме того, у него нет никакой информации об условиях, которые ускорили бы осуществление второго этапа развертывания.
Earlier this year, we successfully completed, under the most complex conditions, the return of more than 370,000 refugees to Cambodia. В начале нынешнего года мы успешно завершили проходивший в сложнейших условиях процесс возвращения свыше 370000 беженцев в Камбоджу.
Under existing conditions, it is not possible to devise a uniform and universal development strategy. В нынешних условиях нельзя разработать единообразную и повсеместно применимую стратегию развития.
The Mission has operated for much of the period under exceptionally difficult conditions. Большую часть указанного периода Миссия действовала в чрезвычайно трудных условиях.
The children suffer and the teachers suffer because of these conditions. В этих условиях страдают и дети и учителя.
He can swim in cold conditions unlike anybody else, and he is able to raise his body temperature at will. Он может плавать в условиях холода, в отличие от кого-либо, и он повышает температуру своего тела по желанию.
There is a broad diversity among NPAs, reflecting the heterogeneity of national policies and conditions. НПД отражают широкое разнообразие подходов, что свидетельствует о существенных различиях в национальной политике и местных условиях.
Protectionist forces gather strength under such conditions. В таких условиях крепнут позиции протекционистских сил.