The HR Committee remained concerned that children are still employed and subjected to harsh working conditions, in particular for cotton harvesting. |
КПЧ вновь выразил озабоченность по поводу того, что дети по-прежнему привлекаются к труду и работают в тяжелых условиях, в частности на уборке хлопка. |
HRW noted that civil society continued to operate under conditions of extreme repression and that no independent domestic human rights organization had been allowed to register since 2003. |
ХРВ отметила, что гражданское общество по-прежнему действует в условиях жесточайших репрессий и что с 2003 года ни одной независимой местной правозащитной организации не было предоставлено разрешения на регистрацию. |
Temporary residence for foreigners in Montenegro may be granted for study or training, for employment and working under the conditions established by law and for family reunification. |
Разрешение на временное проживание в Черногории может быть предоставлено иностранцам в целях учебы или профессиональной подготовки, трудоустройства и работы на условиях, установленных законом, а также с целью воссоединения семьи. |
O'Brien, see if you can have Hobart... released to us for a clinical examination under test conditions. |
О'Брайен, узнайте, сможете ли вы заполучить Хобарта для нас для исследования при проверяемых условиях. |
We now have a contract with you, Mr. Neville... and under conditions of our choosing. |
Сейчас мы заключим с вами контракт, мистер Нэвилл, на наших условиях. |
Didn't we just teach the Syrians how to operate under these conditions? |
Разве мы не учили Сирийцев как оперировать в таких условиях? |
Give up your nobility, and become a lowly farmer and live in harsh conditions, |
Откажитесь от вашего титула, станете простым крестьянином и будете жить в тяжёлых условиях. |
No, every testimony made it sound like they were kept in isolated conditions using some kind of gas to keep them disoriented. |
Нет, судя по всем показаниям, их держали в условиях изоляции, используя какой-то газ для дезориентации. |
The dense shoals, on which so many depend gather only when water conditions are perfect. |
Большие стаи рыб, от которых зависит жизнь многих животных, собираются только при идеальных условиях. |
You shouldn't even keep animals in these conditions. |
В таких условиях даже животных нельзя держать! |
We're launching a rescue mission to find Commander Sisko, but must recalibrate our sensors to work under the conditions reported by Lieutenant Dax. |
Мы начинаем спасательную операцию по поиску коммандера Сиско, но должны перенастроить наши сенсоры для успешной работы в условиях, о которых сообщила лейтенант Дакс. |
Baby after baby, in abominable conditions, and they keep on going. |
Постоянно рожают, в ужасных условиях, и ничего, держатся. |
I regret to say that under these conditions I cannot stay here. |
Прости, но я не могу существовать в таких условиях. |
However, I'd like to remind you that our alliance is based on certain conditions, which I clearly presented you with at the Lincoln Chapel. |
Однако, хотелось бы напомнить вам, что наш союз основан на неких условиях, которые мы ясно обговорили в часовне Линкольна. |
Might we speak privately about the conditions here? |
Могли бы мы поговорить конфиденциально об условиях здесь? |
Bail will be granted with the following conditions: |
Освобождение под залог будет разрешено при следующих условиях: |
Given those conditions, we may allow ourselves to be optimistic |
При этих условиях, мы можем позволить себе быть оптимистами. |
And he agreed to cover up the embezzlement on two conditions: |
И он согласился прикрыть хищение при двух условиях: |
"Another Caruso." "And in difficult conditions." |
"Новый Карузо, и в сложных условиях." |
He had an intake interview, but they don't get into causes and conditions, it's just basic background stuff. |
У него было приемное собеседование, но оно не о причинах и условиях, это просто обычная проверка. |
I can't date under these conditions! |
Я не могу проводить свидание в таких условиях. |
When you're working covert ops for low pay in life-threatening conditions, the idea that your work won't remain secret forever keeps you going. |
Когда вы работаете в тайных операция с низкой зарплатой в условиях с угрозой для жизни, мысль о том, что ваша работа не останется навечно в тайне, заставляет вас двигаться вперед. |
What happened in those three conditions? |
Что произошло в тех трёх условиях? |
They'll start to ask questions about the conditions in our cages. |
И люди спросят, в каких условиях мы живем в своих клетках. |
Do you know the conditions of a modern fast food restaurant? |
Что ты знаешь об условиях современного ресторана с фастфудом? |