Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The HR Committee remained concerned that children are still employed and subjected to harsh working conditions, in particular for cotton harvesting. КПЧ вновь выразил озабоченность по поводу того, что дети по-прежнему привлекаются к труду и работают в тяжелых условиях, в частности на уборке хлопка.
HRW noted that civil society continued to operate under conditions of extreme repression and that no independent domestic human rights organization had been allowed to register since 2003. ХРВ отметила, что гражданское общество по-прежнему действует в условиях жесточайших репрессий и что с 2003 года ни одной независимой местной правозащитной организации не было предоставлено разрешения на регистрацию.
Temporary residence for foreigners in Montenegro may be granted for study or training, for employment and working under the conditions established by law and for family reunification. Разрешение на временное проживание в Черногории может быть предоставлено иностранцам в целях учебы или профессиональной подготовки, трудоустройства и работы на условиях, установленных законом, а также с целью воссоединения семьи.
O'Brien, see if you can have Hobart... released to us for a clinical examination under test conditions. О'Брайен, узнайте, сможете ли вы заполучить Хобарта для нас для исследования при проверяемых условиях.
We now have a contract with you, Mr. Neville... and under conditions of our choosing. Сейчас мы заключим с вами контракт, мистер Нэвилл, на наших условиях.
Didn't we just teach the Syrians how to operate under these conditions? Разве мы не учили Сирийцев как оперировать в таких условиях?
Give up your nobility, and become a lowly farmer and live in harsh conditions, Откажитесь от вашего титула, станете простым крестьянином и будете жить в тяжёлых условиях.
No, every testimony made it sound like they were kept in isolated conditions using some kind of gas to keep them disoriented. Нет, судя по всем показаниям, их держали в условиях изоляции, используя какой-то газ для дезориентации.
The dense shoals, on which so many depend gather only when water conditions are perfect. Большие стаи рыб, от которых зависит жизнь многих животных, собираются только при идеальных условиях.
You shouldn't even keep animals in these conditions. В таких условиях даже животных нельзя держать!
We're launching a rescue mission to find Commander Sisko, but must recalibrate our sensors to work under the conditions reported by Lieutenant Dax. Мы начинаем спасательную операцию по поиску коммандера Сиско, но должны перенастроить наши сенсоры для успешной работы в условиях, о которых сообщила лейтенант Дакс.
Baby after baby, in abominable conditions, and they keep on going. Постоянно рожают, в ужасных условиях, и ничего, держатся.
I regret to say that under these conditions I cannot stay here. Прости, но я не могу существовать в таких условиях.
However, I'd like to remind you that our alliance is based on certain conditions, which I clearly presented you with at the Lincoln Chapel. Однако, хотелось бы напомнить вам, что наш союз основан на неких условиях, которые мы ясно обговорили в часовне Линкольна.
Might we speak privately about the conditions here? Могли бы мы поговорить конфиденциально об условиях здесь?
Bail will be granted with the following conditions: Освобождение под залог будет разрешено при следующих условиях:
Given those conditions, we may allow ourselves to be optimistic При этих условиях, мы можем позволить себе быть оптимистами.
And he agreed to cover up the embezzlement on two conditions: И он согласился прикрыть хищение при двух условиях:
"Another Caruso." "And in difficult conditions." "Новый Карузо, и в сложных условиях."
He had an intake interview, but they don't get into causes and conditions, it's just basic background stuff. У него было приемное собеседование, но оно не о причинах и условиях, это просто обычная проверка.
I can't date under these conditions! Я не могу проводить свидание в таких условиях.
When you're working covert ops for low pay in life-threatening conditions, the idea that your work won't remain secret forever keeps you going. Когда вы работаете в тайных операция с низкой зарплатой в условиях с угрозой для жизни, мысль о том, что ваша работа не останется навечно в тайне, заставляет вас двигаться вперед.
What happened in those three conditions? Что произошло в тех трёх условиях?
They'll start to ask questions about the conditions in our cages. И люди спросят, в каких условиях мы живем в своих клетках.
Do you know the conditions of a modern fast food restaurant? Что ты знаешь об условиях современного ресторана с фастфудом?