| The HR Committee remained concerned that children are still employed and subjected to harsh working conditions, in particular for cotton harvesting. | КПЧ вновь выразил озабоченность по поводу того, что дети по-прежнему привлекаются к труду и работают в тяжелых условиях, в частности на уборке хлопка. |
| HRW noted that civil society continued to operate under conditions of extreme repression and that no independent domestic human rights organization had been allowed to register since 2003. | ХРВ отметила, что гражданское общество по-прежнему действует в условиях жесточайших репрессий и что с 2003 года ни одной независимой местной правозащитной организации не было предоставлено разрешения на регистрацию. |
| Temporary residence for foreigners in Montenegro may be granted for study or training, for employment and working under the conditions established by law and for family reunification. | Разрешение на временное проживание в Черногории может быть предоставлено иностранцам в целях учебы или профессиональной подготовки, трудоустройства и работы на условиях, установленных законом, а также с целью воссоединения семьи. |
| O'Brien, see if you can have Hobart... released to us for a clinical examination under test conditions. | О'Брайен, узнайте, сможете ли вы заполучить Хобарта для нас для исследования при проверяемых условиях. |
| We now have a contract with you, Mr. Neville... and under conditions of our choosing. | Сейчас мы заключим с вами контракт, мистер Нэвилл, на наших условиях. |
| Didn't we just teach the Syrians how to operate under these conditions? | Разве мы не учили Сирийцев как оперировать в таких условиях? |
| Give up your nobility, and become a lowly farmer and live in harsh conditions, | Откажитесь от вашего титула, станете простым крестьянином и будете жить в тяжёлых условиях. |
| No, every testimony made it sound like they were kept in isolated conditions using some kind of gas to keep them disoriented. | Нет, судя по всем показаниям, их держали в условиях изоляции, используя какой-то газ для дезориентации. |
| The dense shoals, on which so many depend gather only when water conditions are perfect. | Большие стаи рыб, от которых зависит жизнь многих животных, собираются только при идеальных условиях. |
| You shouldn't even keep animals in these conditions. | В таких условиях даже животных нельзя держать! |
| We're launching a rescue mission to find Commander Sisko, but must recalibrate our sensors to work under the conditions reported by Lieutenant Dax. | Мы начинаем спасательную операцию по поиску коммандера Сиско, но должны перенастроить наши сенсоры для успешной работы в условиях, о которых сообщила лейтенант Дакс. |
| Baby after baby, in abominable conditions, and they keep on going. | Постоянно рожают, в ужасных условиях, и ничего, держатся. |
| I regret to say that under these conditions I cannot stay here. | Прости, но я не могу существовать в таких условиях. |
| However, I'd like to remind you that our alliance is based on certain conditions, which I clearly presented you with at the Lincoln Chapel. | Однако, хотелось бы напомнить вам, что наш союз основан на неких условиях, которые мы ясно обговорили в часовне Линкольна. |
| Might we speak privately about the conditions here? | Могли бы мы поговорить конфиденциально об условиях здесь? |
| Bail will be granted with the following conditions: | Освобождение под залог будет разрешено при следующих условиях: |
| Given those conditions, we may allow ourselves to be optimistic | При этих условиях, мы можем позволить себе быть оптимистами. |
| And he agreed to cover up the embezzlement on two conditions: | И он согласился прикрыть хищение при двух условиях: |
| "Another Caruso." "And in difficult conditions." | "Новый Карузо, и в сложных условиях." |
| He had an intake interview, but they don't get into causes and conditions, it's just basic background stuff. | У него было приемное собеседование, но оно не о причинах и условиях, это просто обычная проверка. |
| I can't date under these conditions! | Я не могу проводить свидание в таких условиях. |
| When you're working covert ops for low pay in life-threatening conditions, the idea that your work won't remain secret forever keeps you going. | Когда вы работаете в тайных операция с низкой зарплатой в условиях с угрозой для жизни, мысль о том, что ваша работа не останется навечно в тайне, заставляет вас двигаться вперед. |
| What happened in those three conditions? | Что произошло в тех трёх условиях? |
| They'll start to ask questions about the conditions in our cages. | И люди спросят, в каких условиях мы живем в своих клетках. |
| Do you know the conditions of a modern fast food restaurant? | Что ты знаешь об условиях современного ресторана с фастфудом? |