Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Under these conditions, independent verification of the military situation in the Kodori Valley was not possible. В таких условиях независимая проверка военной обстановки в Кодорском ущелье была невозможна.
The police may also verify that weapons are being kept under secure conditions in private homes. Полиция может также производить проверку того, что оружие хранится в частных домах в безопасных условиях.
Such dedicated personnel must be provided with the security necessary to enable them effectively to play their role under proper conditions. Такой преданный делу персонал должен получать необходимые гарантии безопасности, с тем чтобы он мог играть свою роль в соответствующих условиях.
They are believed to be isolated and living in harsh conditions. Полагают, что они изолированы и живут в тяжелых условиях.
In these conditions, we do not see how the above-mentioned proposals of Frente POLISARIO can be examined. В этих условиях мы не видим возможных путей рассмотрения вышеупомянутых предложений Фронта ПОЛИСАРИО.
This relocation will free up rooms and enable staff to live in more acceptable conditions. В результате этого переезда освободятся комнаты, что позволит персоналу проживать в более приемлемых условиях.
More than 50 million children work under hazardous conditions and are subject to physical abuse by their masters. Свыше 50 миллионов детей работают в опасных условиях и подвергаются физическому насилию со стороны хозяев.
No child - even if she survives - can realize her potential in conditions of human strife. Ни один ребенок - даже если он останется в живых - не может реализовать свой потенциал в условиях, когда люди враждуют друг с другом.
Some experts noted that under certain conditions deregulation might lead to healthy domestic competition, which would result in rapid market development. Рядом экспертов было отмечено, что при определенных условиях отказ от регулирования может привести к возникновению здоровой внутренней конкуренции, которая обеспечит стремительное развитие рынка.
These conditions took into account the concerns that had been raised earlier by the ACCC. В этих условиях учтены вопросы, которые были ранее подняты АККЗП.
Personnel must ensure that they are well informed about security conditions in areas to which they are assigned. Сотрудники должны следить за тем, чтобы их хорошо информировали об условиях с точки зрения безопасности в районах, в которые их направляют на работу.
It also provided detailed information on the causes, conditions and consequences of child labour performed by street girls. Кроме того, он содержит подобную информацию о причинах, условиях и последствиях детского труда, выполняемого беспризорными девочками.
General elections were held on 5 October in conditions of full security. Всеобщие выборы были проведены 5 октября в условиях полной безопасности.
The Council noted the European Union's expressed readiness to take over military operations in the country under appropriate conditions. Совет отметил выраженную Европейским союзом готовность взять на себя, при соответствующих условиях, проведение военных операций в этой стране.
As many as 25,000 Kenyans are reported to be living in inhuman and degrading conditions in the Middle East as a result of trafficking. В результате торговли до 25000 кенийцев проживают в нечеловеческих и унизительных условиях на Ближнем Востоке.
The invention relates to systems for carrying out continuous fire extinguishing of tower buildings in the conditions of a compact urban area. Изобретение относится к системам непрерывного пожаротушения высотных зданий в условиях плотной городской застройки.
The challenge ahead for Africa is to be able to raise the required funding under the best conditions possible. Решение этой задачи будет зависеть от способности Африки мобилизовать необходимые средства на максимально благоприятных условиях.
The invention relates to lighting devices to be used in domestic and specific conditions. Предлагаемое изобретение относится к световым устройствам, редназначенным для использования в бытовых и специальных условиях.
It is in such terrible conditions that people frequently have their first contact with the United Nations. Именно в таких ужасных условиях люди зачастую впервые вступали в контакты с Организацией Объединенных Наций.
The invention can be used in field conditions, in agriculture and in the home as an alternative source of water. Оно может быть использовано в полевых условиях, в сельском хозяйстве и в быту в качестве альтернативного источника воды.
It further allows for greater flexibility in the adjustment to changes in conditions of services or markets. Кроме того, оно позволяет добиваться большей степени гибкости в процессе приспособления к переменам в условиях, затрагивающих услуги или рынки.
Many are employed in unhealthy and demanding conditions at very low pay to supplement the family income. Многие из них в целях дополнения семейного дохода работают в нездоровых и требующих больших усилий условиях за весьма низкую плату.
Any person responsible for an act of violence and discrimination against persons living in conditions of poverty must be brought to justice and punished. Любое лицо, ответственное за какой-либо акт насилия и дискриминацию в отношении лиц, живущих в условиях крайней нищеты, должно предстать перед правосудием и подвергнуться наказанию.
The freedom of religion or belief is a fundamental human right of a non-derogable character which can be limited only under restricted conditions. Право на свободу религии или убеждений является одним из основных прав человека, не допускающих каких-либо отступлений, которое может ограничиваться только при строго ограниченных условиях.
The question arose as to how the voters could elect their representatives under these conditions. Встает вопрос, как в этих условиях избиратели могут выбирать своих представителей.