| Such conditions provide great uncertainty to investors and undermine long-term growth and development efforts. | В таких условиях инвесторы будут испытывать чувство крайней неопределенности и будут подорваны усилия, направленные на обеспечение долгосрочного роста и развития. |
| However there are indications that under favourable conditions faster degradation may be possible. | Тем не менее, есть указания на то, что при благоприятных условиях возможно ускоренное разложение. |
| 3.4.5.8 Driving in unfavourable weather conditions whenever applicable. | 3.4.5.8 Вождение в неблагоприятных погодных условиях в тех случаях, когда это применимо. |
| Some of the children subsequently reported poor detention conditions and ill-treatment during interrogations. | Впоследствии некоторые из них рассказывали о плохих условиях содержания под стражей и жестоком обращении во время допросов. |
| Some 212,000 people remain besieged and in desperate conditions. | Около 212000 человек по-прежнему проживают в осажденных районах и находятся в крайне тяжелых условиях. |
| Inoculum: Soil-borne, associated with waterlogged soils in warm conditions towards harvest. | Инокулят: почвенный, связанный с влажными почвами в теплых условиях ближе к периоду сбора урожая. |
| Alerada observed that refugees suffer from difficult humanitarian conditions. | "Алерада" отметила, что беженцы проживают в сложных гуманитарных условиях. |
| Persons deprived of their liberty nevertheless lived in overcrowded conditions. | Тем не менее лица, лишенные свободы, содержатся в перенаселенных условиях. |
| Those that remain in camps live in very precarious, sometimes inhumane conditions. | Лица, до сих пор остающиеся в лагерях, живут в очень тяжелых, подчас нечеловеческих условиях. |
| Non-conviction-based confiscation was possible under certain conditions. | В определенных условиях конфискация была возможна без вынесения обвинительного приговора. |
| It expressed concern at reports of poor conditions in detention centres. | Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о плохих условиях в центрах содержания под стражей. |
| I am not used to working in such horrible conditions. | Это правда. но еще никогда не работал в таких отвратительных условиях. |
| In certain conditions, these condense into abnormal pockets of space. | При определенных условиях эти поля могли развиться в аномальные "карманы пространства". |
| Their courage and forbearance under these conditions are commendable. | Его мужество и стойкость в этих условиях заслуживают самой высокой оценки. |
| They still live in miserable conditions, totally insecure and vulnerable. | Они по-прежнему живут в ужасных условиях, без какой-либо защиты и находятся в крайне уязвимом положении. |
| We recognize that many continue to live in difficult conditions. | Мы признаем, что многие из них продолжают жить в крайне сложных условиях. |
| No monitoring data for operator exposure under normal conditions were provided. | Данные наблюдений за воздействием на операторов при нормальных условиях применения представлены не были. |
| Competition authorities and sector regulators can coexist under various conditions. | Органы по вопросам конкуренции и отраслевые регламентирующие органы могут существовать параллельно в различных условиях. |
| He also asked about the conditions of detention for illegal immigrants. | Кроме того, он задает вопрос об условиях содержания нелегальных иммигрантов под стражей. |
| Unlike sub-soil resources, these resources can renew themselves under appropriate conditions. | В отличие от ресурсов недр, эти ресурсы могут, при благоприятных условиях, воспроизводиться. |
| Children in institutions also frequently face adverse conditions. | Дети, находящиеся в различных учреждениях, также часто живут в неблагоприятных условиях. |
| It would also reduce inequalities in income distribution and employment opportunities and conditions. | Кроме того, это позволит сгладить неравенство в распределении доходов и в условиях и возможностях занятости. |
| Detention conditions are often overcrowded and inadequate. | Заключенные часто содержатся в переполненных тюрьмах в плохих условиях. |
| Many families live without shelter or in precarious and unhealthy conditions. | Многие семьи не имеют крыши над головой или живут в опасных для жизни и здоровья условиях. |
| Development depends upon and thrives in conditions of peace. | Процесс развития зависит от обеспечения мира и может успешно осуществляться только в условиях мира. |